[390]. Arab. "Shásh" (in Pers. urine), a light turband generally of muslin.

[391]. This is a lieu commun of Eastern worldly wisdom. Quite true! Very unadvisable to dive below the surface of one's acquaintances, but such intimacy is like marriage of which Johnson said, "Without it there is no pleasure in life."

[392]. The lines are attributed to the famous Al-Mutanabbi=the claimant to "Prophecy," of whom I have given a few details in my Pilgrimage (iii. 60, 62). He led the life of a true poet, somewhat Chauvinistic withal; and, rather than run away, was killed in A.H. 354=965.

[393]. Arab. "Nabíz"=wine of raisins or dates; any fermented liquor; from a root to "press out" in Syriac, like the word "Talmiz" (or Tilmiz, says the Kashf al-Ghurrah) a pupil, student. Date-wine (fermented from the fruit, not the Tádi, or juice of the stem, our "toddy") is called Fazikh. Hence the Masjid al-Fazikh at Al-Medinah where the Ansar or Auxiliaries of that city were sitting cup in hand when they heard of the revelation forbidding inebriants and poured the liquor upon the ground (Pilgrimage ii. 322).

[394]. Arab. "Huda"=direction (to the right way), salvation, a word occurring in the Opening Chapter of the Koran. Hence to a Kafir who offers the Salam-salutation many Moslems reply "Allah yahdík"=Allah direct thee! (i.e. make thee a Moslem), instead of Allah yusallimak=Allah lead thee to salvation. It is the root word of the Mahdi and Mohdi.

[395]. These lines have already occurred in The First Kalandar's Story (Night xi). I quote by way of change and with permission Mr. Payne's version (i. 93).

[396]. Arab. "Farajíyah," a long-sleeved robe worn by the learned (Lane, M. E., chapt. i.)

[397]. Arab. "Sarráf" (vulg. Sayrafi), whence the Anglo-Indian "Shroff," a familiar corruption.

[398]. Arab. "Yahúdí" which is less polite than "Banú Isráíl"=Children of Israel. So in Christendom "Israelite" when in favour and "Jew" (with an adjective or a participle) when nothing is wanted of him.

[399]. Also called "Ghilmán"=the beautiful youths appointed to serve the True Believers in Paradise. The Koran says (chapt. lvi. 9 etc.) "Youths, which shall continue in their bloom for ever, shall go round about to attend them, with goblets, and beakers, and a cup of flowing wine," etc. Mohammed was an Arab (not a Persian, a born pederast) and he was too fond of women to be charged with love of boys: even Tristram Shandy (vol. vii. chapt. 7; "No, quoth a third; the gentleman has been committing——") knew that the two tastes are incompatibles. But this and other passages in the Koran have given the Chevaliers de la Paille a hint that the use of boys, like that of wine, here forbidden, will be permitted in Paradise.