Opes Eden’s garden when she shows herself; ✿ And full moon see we o’er her necklace rise.

Now as I was looking at her through an opening of the curtain, behold, she turned; and, seeing me standing at the door, said to her handmaid, “See who is at the door.” So the slave-girl came up to me and said, “O Shaykh, hast thou no shame, or do impudent airs suit hoary hairs?” Quoth I, “O my mistress, I confess to the hoary hairs, but as for impudent airs, I think not to be guilty of unmannerliness.” Then the mistress broke in, “And what can be more unmannerly than to intrude thyself upon a house other than thy house and gaze on a Harim other than thy Harim?” I pleaded, “O my lady, I have an excuse;” and when she asked, “And what is thine excuse?” I answered, “I am a stranger and so thirsty that I am well-nigh dead of thirst.” She rejoined, “We accept thine excuse,”——And Shahrazad perceived the dawn of day and ceased to say her permitted say.

Now when it was the Three Hundred and Twenty-ninth Night,

She said, it hath reached me, O auspicious King, that the young lady rejoined, “We accept thine excuse,” and calling one of her slave-maids, said to her, “O Lutf,[[331]] give him to drink in the golden tankard.” So she brought me a tankard of red gold, set with pearls and gems of price, full of water mingled with virgin musk and covered with a napkin of green silk; and I addressed myself to drink and was long about my drinking, for I stole glances at her the while, till I could prolong my stay no longer. Then I returned the tankard to the girl, but did not offer to go; and she said to me, “O Shaykh, wend thy way.” But I said, “O my lady, I am troubled in mind.” She asked me “For what?” and I answered, “For the turns of Time and the change of things.” Replied she, “Well mayst thou be troubled thereat for Time breedeth wonders. But what hast thou seen of such surprises that thou shouldst muse upon them?” Quoth I, “I was thinking of the whilom owner of this house, for he was my intimate in his lifetime.” Asked she, “What was his name?”; and I answered, “Mohammed bin Ali the Jeweller and he was a man of great wealth. Tell me did he leave any children?” Said she, “Yes, he left a daughter, Budur by name, who inherited all his wealth?.” Quoth I, “Meseemeth thou art his daughter?” “Yes,” answered she, laughing; then added, “O Shaykh, thou hast talked long enough; now wend thy ways.” Replied I, “Needs must I go, but I see thy charms are changed by being out of health; so tell me thy case; it may be Allah will give thee comfort at my hands.” Rejoined she, “O Shaykh, if thou be a man of discretion, I will discover to thee my secret; but first tell me who thou art, that I may know whether thou art worthy of confidence or not; for the poet saith:[[332]]

None keepeth a secret but a faithful person: with the best of mankind it remaineth concealed.

I have kept my secret in a house with a lock, whose key is lost and whose door is sealed.”

Thereto I replied, “O my lady, an thou wouldest know who I am, I am Ali bin Mansúr of Damascus, the Wag, cup-companion to the Commander of the Faithful, Harun al-Rashid.” Now when she heard my name, she came down from her seat and saluting me, said, “Welcome, O Ibn Mansur! Now will I tell thee my case and entrust thee with my secret. I am a lover separated from her beloved.” I answered, “O my lady, thou art fair and shouldest be on love-terms with none but the fair. Whom then dost thou love?” Quoth she, “I love Jubayr bin Umayr al-Shaybáni, Emir of the Banú Shaybán;[[333]]” and she described to me a young man than whom there was no prettier fellow in Bassorah. I asked, “O my lady, have interviews or letters passed between you?” and she answered, “Yes, but our love was tongue-love, not heart and soul-love; for he kept not his trust nor was he faithful to his troth.” Said I, “O my lady, and what was the cause of your separation?”; and she replied, “I was sitting one day whilst my handmaid here combed my hair. When she had made an end of combing it, she plaited my tresses, and my beauty and loveliness charmed her; so she bent over me and kissed my cheek.[[334]] At that moment he came in unawares, and, seeing the girl kiss my cheek, straightways turned away in anger, vowing eternal separation and repeating these two couplets:—

If another share in the thing I love, ✿ I abandon my love and live lorn of love.

My beloved is worthless if aught she will, ✿ Save that which her lover doth most approve.

And from the time he left me to this present hour, O Ibn Mansur, he hath neither written to me nor answered my letters.” Quoth I, “And what purposest thou to do?” Quoth she, “I have a mind to send him a letter by thee. If thou bring me back an answer, thou shalt have of me five hundred gold pieces; and if not, then an hundred for thy trouble in going and coming.” I answered, “Do what seemeth good to thee; I hear and I obey thee.” Whereupon she called to one of her slave-girls, “Bring me inkcase and paper,” and she wrote thereon these couplets:—