[417]. This naïve style of “renowning it” is customary in the East, contrasting with the servile address of the subject—“thy slave” etc.

[418]. Daulat (not Dawlah) the Anglo-Indian Dowlat; prop. meaning the shifts of affairs, hence, fortune, empire, kingdom. Khátún = “lady,” I have noted, follows the name after Turkish fashion.

[419]. The old name of Suez-town from the Greek Clysma (the shutting), which named the Gulf of Suez “Sea of Kulzum.” The ruins in the shape of a huge mound, upon which Sá’id Pasha built a Kiosk-palace, lie to the north of the modern town and have been noticed by me, (Pilgrimage, Midian etc.) The Rev. Prof. Sayce examined the mound and from the Roman remains found in it determined it to be a fort guarding the old mouth of the Old Egyptian Sweet-water Canal which then debouched near the town.

[420]. i.e. Tuesday. See vol. iii, 249.

[421]. Because being a Jinniyah the foster-sister could have come to her and saved her from old maidenhood.

[422]. Arab. “Hájah” properly a needful thing. This consisted according to the Bresl. Edit. of certain perfumes, by burning which she could summon the Queen of the Jinn.

[423]. Probably used in its sense of a “black crow.” The Bresl. Edit. (iv. 261). has “Khátim” (seal-ring) which is but one of its almost innumerable misprints.

[424]. Here it is called “Tábik” and afterwards “Tábút.”

[425]. i.e. raising from the lower hinge-pins. See vol. ii 214.

[426]. Arab. Abrísam or Ibrísam (from Persian Abrísham or Ibrísham) = raw silk or floss, i.e. untwisted silk.