My friends, Rayyá hath mounted soon as morning shone, ✿ And to Samáwah’s wilds her caravan is gone.

My friends, I’ve wept till I can weep no more, Oh, say, ✿ Hath any one a tear that I can take on loan.

Then said I to him, “O Otbah, I have brought with me great wealth, wherewith I desire to succour generous men; and by Allah, I will lavish it before thee,[[87]] so thou mayst attain thy desire and more than thy desire! Come with me to the assembly of the Ansaris.” So we rose and went, till we entered their assembly, when I salam’d to them and they returned my greeting civilly. Then quoth I, “O assembly, what say ye of Otbah and his father?”: and they replied, “They are of the princes of the Arabs.” I continued, “Know that he is smitten with the calamity of love and I desire your furtherance to Al-Samawah.” And they said, “To hear is to obey.” So they mounted with us, the whole party, and we rode till we drew near the place of the Banu Sulaym. Now when Ghitrif heard of our being near, he hastened forth to meet us, saying, “Long life to you, O nobles!”; whereto we replied, “And to thee also! Behold we are thy guests.” Quoth he, “Ye have lighted down at a most hospitable abode and ample;” and alighting he cried out, “Ho, all ye slaves, come down!” So they came down and spread skin-rugs and cushions and slaughtered sheep and cattle; but we said, “We will not taste of thy food, till thou have accomplished our need.” He asked, “And what is your need?”; and we answered, “We demand thy noble daughter in marriage for Otbah bin Hubab bin Mundhir the illustrious and well-born.” “O my brethren,” said he, “she whom you demand is owner of herself, and I will go in to her and tell her.” So he rose in wrath[[88]] and went in to Rayya, who said to him, “O my papa, why do I see thee show anger?” And he replied, saying, “Certain of the Ansaris have come upon me to demand thy hand of me in marriage.” Quoth she, “They are noble chiefs; the Prophet, on whom be the choicest blessings and peace, intercedeth for them with Allah. For whom among them do they ask me?” Quoth he, “For a youth known as Otbah bin al-Hubab;” and she said, “I have heard of Otbah that he performeth what he promiseth and findeth what he seeketh.” Ghitrif cried, “I swear that I will never marry thee to him; no, never, for there hath been reported to me somewhat of thy converse with him.” Said she, “What was that? But in any case, I swear that the Ansaris shall not be uncivilly rejected; wherefore do thou offer them a fair excuse.” “How so?” “Make the dowry heavy to them and they will desist.” “Thou sayst well,” said he, and going out in haste, told the Ansaris, “The damsel of the tribe[[89]] consenteth; but she requireth a dowry worthy herself. Who engageth for this?” “I,” answered I. Then said he, “I require for her a thousand bracelets of red gold and five thousand dirhams of the coinage of Hajar[[90]] and a hundred pieces of woollen cloth and striped stuffs[[91]] of Al-Yaman and five bladders of ambergris.” Said I, “Thou shalt have that much; dost thou consent?”; and he said, “I do consent.” So I despatched to Al-Medinah the Illumined[[92]] a party of the Ansaris, who brought all for which I had become surety; whereupon they slaughtered sheep and cattle and the folk assembled to eat of the food. We abode thus forty days when Ghitrif said to us, “Take your bride.” So we sat her in a dromedary-litter and her father equipped her with thirty camel-loads of things of price; after which we farewelled him and journeyed till we came within a day’s journey of Al-Medinah the Illumined, when there fell upon us horsemen, with intent to plunder, and methinks they were of the Banu Sulaym. Otbah drove at them and slew of them much people, but fell back, wounded by a lance-thrust, and presently dropped to the earth. Then there came to us succour of the country people, who drove away the highwaymen; but Otbah’s days were ended. So we said, “Alas for Otbah, oh!;” and the damsel hearing it cast herself down from the camel and throwing herself upon him, cried out grievously and repeated these couplets:—

Patient I seemed, yet Patience shown by me ✿ Was but self-guiling till thy sight I see:

Had my soul done as due my life had gone, ✿ Had fled before mankind forestalling thee:

Then, after me and thee none shall to friend ✿ Be just, nor any soul with soul agree.

Then she sobbed a single sob and gave up the ghost. We dug one grave for them and laid them in the earth, and I returned to the dwellings of my people, where I abode seven years. Then I betook me again to Al-Hijaz and entering Al-Medinah the Illumined for pious visitation said in my mind, “By Allah, I will go again to Otbah’s tomb!” So I repaired thither, and, behold, over the grave was a tall tree, on which hung fillets of red and green and yellow stuffs.[[93]] So I asked the people of the place, “How be this tree called?”; and they answered, “The tree of the Bride and the Bridegroom.” I abode by the tomb a day and a night, then went my way; and this is all I know of Otbah. Almighty Allah have mercy upon him! And they also tell this tale of


[79]. I cannot understand why Trébutien, iii., 457, writes this word Afba. He remarks that it is the “Oina and Riya” of Jámí, elegantly translated by M. de Chezy in the Journal Asiatique, vol. 1, 144.

[80]. I have described this part of the Medinah Mosque in Pilgrimage ii, 62–69. The name derives from a saying of Mohammed (of which there are many variants), “Between my tomb and my pulpit is a garden of the Gardens of Paradise” (Burckhardt, Arabia, p. 337). The whole Southern portico (not only a part) now enjoys that honoured name and the tawdry decorations are intended to suggest a parterre.