[320]. Easterns greatly respect a belle fourchette, especially when the eater is a lover.
[321]. Arab. “’Aríshah,” a word of many meanings, tent, nest, vine-trellis, etc.
[322]. To spit or blow the nose in good society is “vulgar.” Sneezing (Al-’Atsah) is a complicated affair. For Talmudic traditions of death by sneezing see Lane (M. E. chapt. viii). Amongst Hindus sneezing and yawning are caused by evil spirits whom they drive away by snapping thumb and forefinger as loudly as possible. The pagan Arabs held sneezing a bad omen, which often stopped their journeys. Moslems believe that when Allah placed the Soul (life?) in Adam, the dry clay became flesh and bone and the First Man, waking to life, sneezed and ejaculated “Alhamdolillah;” whereto Gabriel replied, “Allah have mercy upon thee, O Adam!” Mohammed, who liked sneezing because accompanied by lightness of body and openness of pores, said of it, “If a man sneeze or eructate and say ‘Alhamdolillah’ he averts seventy diseases of which the least is leprosy” (Juzám); also, “If one of you sneeze, let him exclaim, ‘Alhamdolillah,’ and let those around salute him in return with, ‘Allah have mercy upon thee!’ and lastly let him say, ‘Allah direct you and strengthen your condition.’” Moderns prefer, “Allah avert what may joy thy foe!” = (our God bless you!) to which the answer is “Alhamdolillah!” Mohammed disliked yawning (Suabá or Thuabá), because not beneficial as a sneeze and said, “If one of you gape and cover not his mouth, a devil leaps into it.” This is still a popular superstition from Baghdad to Morocco.
[323]. A duenna, nursery governess, etc. See vol. i. [231].
[324]. For this belief see the tale called “The Night of Power,” vol. vi. [180].
[325]. The Anglo-Indian “Kincob” (Kimkh’áb); brocade, silk flowered with gold or silver.
[326]. Lane finds a needless difficulty in this sentence, which is far-fetched only because Kuus (cups) requires Ruus (head-tops) by way of jingle. It means only “’Twas merry in hall when beards wag all.”
[327]. The Mac. Edit. gives two couplets which have already occurred from the Bul. Edit. i. 540.
[328]. The lines are half of four couplets in vol. iv. [192]; so I quote Lane.
[329]. i.e. none hath pleased me. I have quoted the popular saying, “The son of the quarter filleth not the eye.” i.e. women prefer stranger faces.