A falta do amigo ha de se conhecer, mas naõ aborrecer. A friend’s fault should be known but not abhorred.

A gallinha aparta-lhe o ninho, e pôr-te-ha o ovo. Prepare a nest for the hen and she will lay eggs for you.

A gente pobre moeda miuda. For poor people small coin.

Agoa molle em pedra dura, tanto dá, até que fura. Soft water constantly striking the hard stone, wears it at last.

Agoa salobra na terra secca he doce. Brackish water is sweet in a drought.

A homem ventureiro a filha lhe nasce primeiro. The lucky man has a daughter for his firstborn.

Ainda nao sellamos, ja cavalgamos. We have not saddled and yet we are riding.

Ainda que a garça voe alta, o falcaõ a mata. Though the heron flies high the falcon kills it.

Ainda que somos negros, gente somos, e alma temos. Though we are negroes, we are men, and have souls.

Ainda que teu sabujo he manso, naõ o mordas no beiço. Though your mastiff be gentle, do not bite his lip.