Debaixo do sahal, ha al. Under the sackcloth there is something else.

De bons propositos está o inferno cheio. Hell is paved with good intentions.

De casa do gato, naõ vai o rato farto. The rat does not leave the cat’s house with a bellyful.

De casta lhe vem ao galgo ter o rabo longo. It is the nature of the greyhound to carry a long tail.

Dedo de espada, e palmo de lança, he grã vantagem. A finger’s length in a sword, and a palm in a lance, are a great advantage.

De ferreiro a ferreiro naõ passa dinheiro. Between smith and smith no money passes.

De grande rio, grande peixe. From great rivers come great fish.

Deita-te sem cea, amanhecerás sem divida. Go to bed without supper, you will rise without debt.

Deita-te tarde, levanta-te cedo, veras teu mal, e o alheio. Go to bed late, rise early, you will see your own harm and that of others.

Deixar fazer a Deos, que he santo velho. He is an old saint, and may leave it in the hands of God.