Wherein he thought all sorts included were;
Until one told him, Bate m’ an ace, quoth Bolton:
Indeed (said he) that proverb is not there.”
[119] [Sacks of coal, more properly, benters, as just above.]
[120] In the former edition, Mr Dodsley had altered this to pay mee wel.
[121] [Urine.]
[122] Aloue, French is to allow, to approve, to praise. I know of no other word that resembles that in the text. Alosed, in Chaucer, is praised.—S. [Possibly, Hallo, hallo! may be the true reading.]
[123] From the manner in which this expression is used by Sir John Harington, in “The Anatomie of the Metamorphosis of Ajax,” 1596, sig. L, 7, it seems as though it was intended for a sallow hue. “Both of a complexion inclining to the oriental colour of a Croyden sanguine.”
[124] The 4tos read Pallarrime. The razors of Palermo were anciently famous. They are mentioned in more than one of our old plays, and particularly in “The Wounds of Civill War,” by Thomas Lodge, 1594, “Neighbour sharpen the edge tole of your wits upon the whetstone of indiscretion, that your wordes may shine like the rasers of Palermo.”—S.
[125] He means a pestilence quean.—S.