[110] Ihar vow pleadge pety Zawne. Both 4tos. [Zawne appears to be a loose application of Zani quasi noodle, though here, perhaps, the meaning is rather mimic.]

[111] Was, second edition.

[112] [Interrupt? See Nares, edition 1859, in v.]

[113] Coppe, in Chaucer, is used for the top of anything, and here seems intended to signify the head, or, as the common phrase is, a hair-brained fellow.

[114] Merie, second edition.

[115] See “Gammer Gurton’s Needle,” vol. iii., p. 189, note.

[116] [See Rimbault’s “Little Book of Songs and Ballads,” 1851, p. 83.]

[117] Benne is the French word for a sack to carry coals. See Cotgrave.

[118] Bate me an ace, quoth Bolton, is among the Proverbs published by Mr Ray. That gentleman adds, “Who this Bolton was I know not, neither is it worth enquiring. One of this name might happen to say, Bate me an ace, and, for the coincidence of the first letters of the two words Bate and Bolton, it grew to be a proverb. We have many of the like original; as v.g. Sup, Simon, &c., Stay, quoth Stringer, &c. There goes a story of Queen Elizabeth, that being presented with a Collection of English Proverbs, and told by the author that it contained all the English Proverbs, nay, replied she, Bate me an ace, quoth Bolton: which Proverb being instantly looked for, happened to be wanting in his Collection.” [See Hazlitt’s] “Proverbs,” p. [80.] This story of Queen Elizabeth forms the point of an epigram by H.P. (probably Henry Parrot) in a collection called “The Mastive,” 1615—

“A pamphlet was of proverbs penn’d by Polton