Then the Lady Bedrulbudour took him and showed him the belvedere [650] and the kiosk of jewels, with the four-and-twenty oriels, [651] and said to him, "How deemest thou, O my Lady Fatimeh, of this wonderful pavilion?" [652] "By Allah, O my daughter," replied he, "it is indeed marvellous in the extreme, [653] nor methinketh is its like found in the world; nay, it is magnificent exceedingly; but oh, for one thing which would far increase it in beauty and adornment!" And the princess said to him, "O my Lady Fatimeh, what is lacking to it and what is this thing which would adorn it? Tell me of it; I had thought that it was altogether perfect." "O my lady," answered the sorcerer, "that which lacketh to it is the egg of the bird Roc, which being hung in its dome, there were no like unto this pavilion in all the world." "What is this bird." asked the princess, "and where shall we find its egg?" And the Moor said to her, "O my lady, this is a great bird that taketh up camels and elephants in its talons and flieth with them, of its bigness and greatness; it is mostly to be found in the mountain Caf and the craftsman who builded this palace [654] is able to bring its egg." Then they left that talk and it was the time of the morning-meal. So the slave-girls laid the table and the Lady Bedrulbudour sat down and sought of the accursed sorcerer that he should eat with her; but he refused and rising, entered the pavilion which she had given him, whither the slave-girls carried him the morning-meal.

When it was eventide and Alaeddin returned from the chase, the Lady Bedrulbudour met him and saluted him: whereupon he embraced her and kissed her and looking in her face, saw that she was somewhat troubled and smiled not, against her wont. So he said to her, "What aileth thee, O my beloved? Tell me, hath there befallen thee aught to trouble thee?" And she answered him, saying, "There aileth me nothing; but, O my beloved, I had thought that our palace [655] lacked of nought; however, O my eyes [656] Alaeddin, were there hung in the dome of the upper pavilion [657] an egg of the bird Roc, there were not its like in the world." "And wast thou concerned anent this?" rejoined Alaeddin. "This is to me the easiest of all things; so be easy, for it is enough that thou tell me of that which thou wishest and I will fetch it thee from the abysses of the world on the speediest wise." Then [658] after he had comforted the princess and promised her all she sought, he went straight to his closet and taking the lamp rubbed it; whereupon the Marid at once appeared and said to him, "Seek what thou wilt;" and Alaeddin, "I will have thee bring me a Roc's egg and hang it in the dome of the [upper] pavilion." [659]

When the Marid heard Alaeddin's words, his face frowned and he was wroth and cried out with a terrible great voice, saying, "O denier of benefits, doth it not suffice thee that I and all the slaves of the Lamp are at thy service and wouldst thou eke have me bring thee our liege lady, for thy pleasure, and hang her in the dome of thy pavilion, to divert thee and thy wife? By Allah, ye deserve that I should forthright reduce you both to ashes and scatter you to the winds! But, inasmuch as ye are ignorant, thou and she, concerning this matter and know not its inward from its outward, [660] I excuse you, for that ye are innocent. As for the guilt, it lieth with the accursed one, the surviving [661] brother of the Maugrabin enchanter, who feigneth himself to be Fatimeh the Recluse; for lo, he hath slain Fatimeh in her cavern and hath donned her dress and disguised himself after her favour and fashion and is come hither, seeking thy destruction, so he may take vengeance on thee for his brother; and he it is who taught thy wife to seek this of thee." [662] Therewith he disappeared, and as for Alaeddin, when he heard this, his wit fled from his head and his joints trembled at the cry wherewith the Marid cried out at him; but he took heart and leaving his closet, went in straightway to his wife and feigned to her that his head irked him, of his knowledge that Fatimeh was renowned for the secret of healing [663] all aches and pains. When the Lady Bedrulbudour saw him put his hand to his head and complain of its aching, [664] she asked him what was the cause and he said, "I know not, except that my head irketh me sore." Accordingly she sent forthwith to fetch Fatimeh, so she might lay her hand on his head; whereupon quoth Alaeddin, "Who is this Fatimeh?" And the princess told him how she had lodged Fatimeh the recluse with her in the palace. [665]

Meanwhile the slave-girls went and fetched the accursed Maugrabin, and Alaeddin arose to him, feigning ignorance of his case, and saluted him, as he had been the true Fatimeh. Moreover he kissed the hem of his sleeve and welcomed him, [666] saying, "O my Lady Fatimeh, I beseech thee do me a kindness, since I know thy usances in the matter of the healing of pains, for that there hath betided me a sore pain in my head." The Maugrabin could scarce believe his ears of this speech, [667] for that this was what he sought; so he went up to Alaeddin, as he would lay his hand on his head, after the fashion of Fatimeh the recluse, and heal him of his pain. When he drew near-him, he laid one hand on his head and putting the other under his clothes, drew a dagger, so [668] he might slay him withal. But Alaeddin was watching him and waited till he had all to-drawn the dagger, when he gripped him by the hand and taking the knife from him, planted [669] it in his heart.

When the Lady Bedrulbudour saw this, she cried out and said to him, "What hath this holy anchoress done, that thou burthenest thyself with the sore burden of her blood? Hast thou no fear of God, that thou dost this and hast slain Fatimeh, who was a holy woman and whose divine gifts were renowned?" Quoth he to her, "I have not slain Fatimeh; nay, I have slain him who slew her; for that this is the brother of the accursed Maugrabin enchanter, who took thee and by his sorcery transported the palace with thee to the land of Africa. Yea, this accursed one was his brother and came to this country and wrought these frauds, slaying Fatimeh and donning her clothes and coming hither, so he might take vengeance on me for his brother. Moreover, it was he who taught thee to seek of me a Roc's egg, so my destruction should ensue thereof; and if thou misdoubt of my word, come and see whom I have slain." So saying, he did off the Maugrabin's chin veil and the Lady Bedrulbudour looked and saw a man whose beard covered his face; whereupon she at once knew the truth and said to Alaeddin, "O my beloved, twice have I cast thee into danger of death;" and he said to her, "O Lady Bedrulbudour, thanks to thine eyes, [670] no harm [hath betided me thereof; nay,] I accept with all joy everything that cometh to me through thee." When the princess heard this, she hastened to embrace him and kissed him, saying, "O my beloved, all this was of my love for thee and I knew not what I did; [671] nor indeed am I negligent of thy love." [672] Whereupon Alaeddin kissed her and strained her to his breast and love redoubled between them.

Presently, in came the Sultan; so they told him of all that had passed with the Maugrabin enchanter's brother and showed him the latter, as he lay dead; whereupon he bade burn him and scatter his ashes to the winds. Thenceforward Alaeddin abode with his wife the Lady Bedrulbudour in all peace and pleasure and was delivered from all perils. Then, after a while, the Sultan died and Alaeddin sat down on the throne of the kingdom and ruled and did justice among the people; and all the folk loved him and he lived with his wife, the Lady Bedrulbudour, in all cheer and solace and contentment till there came to them the Destroyer of Delights and the Sunderer of Societies.

[ [!-- H2 anchor --] ]

FOOTNOTES

[ [!-- Note --]

1 ([return])
[ i.e. (1) Zeyn Alasnam, (2) Codadad. (3) The Sleeper Awakened. (4) Aladdin. (5) Baba Abdallah. (6) Sidi Nouman. (7) Cogia Hassan Alhabbah (8) Ali Baba. (9) Ali Cogia. (10) Prince Ahmed and Pari-Banou. (11) The Sisters who envied their younger Sister.]