This superfluity of length in the different parts of the dress was a subject of complaint and satire at various and very distant periods, and contemporary illuminations of a perfectly serious character show that these complaints were not without foundation.

The professional entertainers of the Middle Ages performed in the streets and public places, or in the theatres, and especially at festivals, and they were often employed at private parties, to entertain the guests at a supper.

We trace the existence of this class of performers during the earlier period of the middle ages by the expressions of hostility towards them used from time to time by the ecclesiastical writers, and the denunciations of synods and councils. Nevertheless, it is evident from many allusions to them, that they found their way into the monastic houses, and were in great favour not only among the monks, but among the nuns also; that they were introduced into the religious festivals; and that they were tolerated even in the churches. It is probable that they long continued to be known in Italy and the countries near the centre of Roman influence, and where the Latin language was continued, by their old name of mimus. The Anglo-Saxon vocabularies interpret the Latin mimus by glig-mon, a gleeman. In Anglo-Saxon, glig or gliu meant mirth and game of every description, and as the Anglo-Saxon teachers who compiled the vocabularies give, as synonyms of mimus, the words scurra, jocifta, and pantomimus, it is evident that all these were included in the character of the gleeman, and that the latter was quite identical with his Roman type. It was the Roman mimus introduced into Saxon England. We have no traces of the existence of such a class of performers among the Teutonic race before they became acquainted with the civilisation of imperial Rome. We know from drawings in contemporary illuminated manuscripts that the performances of the gleeman did include music, singing, and dancing, and also the tricks of mountebanks and jugglers, such as throwing up and catching knives and balls, and performing with tamed bears, etc.

But even among the peoples who preserved the Latin language, the word mimus was gradually exchanged for others employed to signify the same thing. The word jocus had been used in the signification of a jest, playfulness, jocari signified to jest, and joculator was a word for a jester; but, in the debasement of the language, jocus was taken in the signification of everything which created mirth. It became, in the course of time the French verb jeu, and the Italian gioco, or giuoco. People introduced a form of the verb jocare, which became the French juer, to play or perform. Joculator was then used in the sense of mimus. In French the word became jogléor, or jougléor, and in its later form jougleur. I may remark that, in mediæval manuscripts, it is almost impossible to distinguish between the u and the n, and that modern writers have misread this last word as jongleur, and thus introduced into the language a word which never existed, and which ought to be abandoned. In old English, as we see in Chaucer, the usual form was jogelere. The mediæval joculator, or jougleur, embraced all the attributes of the Roman mimus, and perhaps more. In the first place he was very often a poet himself, and composed the pieces which it was one of his duties to sing or recite. These were chiefly songs, or stories, the latter usually told in verse, and so many of them are preserved in manuscripts that they form a very numerous and important class of mediæval literature. The songs were commonly satirical and abusive, and they were made use of for purposes of general or personal vituperation. Out of them, indeed, grew the political songs of a later period. They carried about with them for exhibition tame bears, monkeys, and other animals, taught to perform the actions of men. As early as the thirteenth century, we find them including among their other accomplishments that of dancing upon the tight-rope. Finally, the jougleurs performed tricks of sleight of hand, and were often conjurers and magicians. As, in modern times, the jougleurs of the middle ages gradually passed away, sleight of hand appears to have become their principal accomplishment, and the name only was left in the modern word juggler. The jougleurs of the middle ages, like the mimi of antiquity, wandered about from place to place, and often from country to country, sometimes singly and at others in companies, exhibited their performances in the roads and streets, repaired to all great festivals, and were employed especially in the baronial hall, where, by their songs, stories, and other performances, they created mirth after dinner.

This class of society had become known by another name, the origin of which is not so easily explained. The primary meaning of the Latin word minister was a servant, one who ministers to another, either in his wants or in his pleasures and amusements. It was applied particularly to the cupbearer. In low Latinity, a diminutive of this word was formed, minestellus, or ministrellus, a petty servant, or minister. When we first meet with this word, which is not at a very early date, it is used as perfectly synonymous with joculator, and, as the word is certainly of Latin derivation, it is clear that it was from it the middle ages derived the French word menestrel (the modern menetrier), and the English minstrel. The mimi or jougleurs were perhaps considered as the petty ministers to the amusements of their lord, or of him who for the time employed them. Until the close of the middle ages, the minstrel and the jougleur were absolutely identical. Possibly the former may have been considered the more courtly of the two names. But in England, as the middle ages disappeared, and lost their influence on society sooner than in France, the word minstrel remained attached only to the musical part of the functions of the old mimus, while, as just observed, the juggler took the sleight of hand and the mountebank tricks. In modern French, except where employed technically by the antiquity, the word menetrier means a fiddler.

The jougleurs, or minstrels, formed a very numerous and important, though a low and despised, class of mediæval society. The dulness of every-day life in a feudal castle or mansion required something more than ordinary excitement in the way of amusement, and the old family bard, who continually repeated to the Teutonic chief the praises of himself and his ancestors, was soon felt to be a wearisome companion. The mediæval knights and their ladies wanted to laugh, and to make them laugh sufficiently it required that the jokes, or tales, or comic performances, should be broad, coarse, and racy, with a good spicing of violence and of the wonderful. Hence the jougleur was always welcome to the feudal mansion, and he seldom went away dissatisfied. But the subject of the present chapter is rather the literature of the jougleur than his personal history, and, having traced his origin to the Roman mimus, we will now proceed to one class of his performances.

It has been stated that the mimus and the jougleurs told stories. Of those of the former, unfortunately, none are preserved, except, perhaps, in a few anecdotes scattered in the pages of such writers as Apuleius and Lucian, and we are obliged to guess at their character, but of the stories of the jougleurs a considerable number has been preserved. It becomes an interesting question how far these stories have been derived from the mimi, handed down traditionally from mimus to jougleur, how far they are native in our race, or how far they were derived at a later date from other sources. And in considering this question, we must not forget that the mediæval jougleurs were not the only representatives of the mimi, for among the Arabs of the East also there had originated from them, modified under different circumstances, a very important class of minstrels and story-tellers, and with these the jougleurs of the west were brought into communication at the commencement of the crusades. There can be no doubt that a very large number of the stories of the jougleurs were borrowed from the East, for the evidence is furnished by the stories themselves; and there can be little doubt also that the jougleurs improved themselves, and underwent some modification, by their intercourse with Eastern performers of the same class.

The people of the middle ages, who took their word fable from the Latin fabula, which they appear to have understood as a mere term for any short narration, included under it the stories told by the mimi and jougleurs; but, in the fondness of the middle ages for diminutives, by which they intended to express familiarity and attachment, applied to them more particularly the Latin fabella, which in the old French became fablel, or, more usually, fabliau. The fabliaux of the jougleurs form a most important class of the comic literature of the middle ages. They must have been wonderfully numerous, for a very large quantity of them still remain, and these are only the small portion of what once existed, which have escaped perishing like the others by the accident of being written in manuscripts which have had the fortune to survive; while manuscripts containing others have no doubt perished, and it is probable that many were only preserved orally, and never written down at all. The recital of these fabliaux appears to have been the favourite employment of the jougleurs, and they became so popular that the mediæval preachers turned them into short stories in Latin prose, and made use of them as illustrations in their sermons. Many collections of these short Latin stories are found in manuscripts which had served as note-books to the preachers, and out of them was originally compiled that celebrated mediæval book called the “Gesta Romanorum.”

The Trouvères, or poets, who wrote the Fabliaux flourished chiefly from the close of the twelfth century to the earlier part of the fourteenth. They all composed in French, which was a language then common to England and France, but some of their compositions bear internal evidence of having been composed in England. No objection appears to have been entertained to the recital of these licentious stories before the ladies of the castle or of the domestic circle, and their general popularity was so great, that the more pious clergy seem to have thought necessary to find something to take their place in the post-prandial society of the monastery, and especially of the nunnery; and religious stories were written in the same form and metre as the fabliaux. Some of these have been published under the title of Contes Devots, and, from their general dulness, it may be doubted if they answered their purpose of furnishing amusement so well as the others.

Troubadour was the Provençal name for the Trouvères, and in the twelfth century these poets flourished so luxuriantly that their influence is still felt in the poetic sentiment of today.