With regard to these statements, critics point out that the library of Nineveh was not in existence in the second century B.C., as it was destroyed in 625 B.C.; some even maintain that Mar-Abas-Katina was a fictitious personage, invented by Moses of Khorene to give more weight to his own statements, in accordance with the universal custom of his time, when contemporary writings were continually ascribed to the great men of old or even to imaginary characters. Moses of Khorene, say these critics, was himself a great lover of the folklore, legends, and epics of his country, but he knew that, if he gave these as his only source of information, his History would gain no credence, especially as, at the period when he wrote, just after the establishment of Christianity, everything pagan was regarded with suspicion. Moreover, Moses, being himself a bishop, could not have avowed such a source for all his statements, though, as we have said, he quotes from the epics and says that some of the contents of his work are derived from them. It is, however, generally admitted that Moses of Khorene had in his hands such a book as he describes and that this book was one of his sources. The book has even been traced.

As to Mar-Abas-Katina, although his book may not have been compiled under the circumstances described in the History, Moses may have believed that he was the author of the book in his possession. Professor Mar has even found, in Arabic literature, some independent traces of Mar-Abas-Katina.

There is also some controversy about the date of Moses of Khorene himself. By some he is placed even as late as the seventh century, because his writings contain references to events as late as that period.

But it is not difficult to account for this without disputing the generally received date of the historian, for, when we consider how many ancient books have been re-edited, we see how easily the work before us may have been touched up by a later hand in the seventh century.[20]

In concluding this account of Moses of Khorene, we must acknowledge that he has not only rendered much service to Armenian history, but that his book is one of the great works of all literature, and, if it were better known, would take a high place among the masterpieces of the world.

The most momentous event in the national life of Armenia—an event which was the chief determining factor in the early history of the country—was the change of religion made by the adoption of Christianity, the foundation of which had been already laid by King Abgarus (A.D. 3–34) and the preaching of the Apostles St. Thaddeus (A.D. 33–48) and St. Bartholomew (A.D. 49), and finally established by Tiridates (A.D. 286–342). By this the Armenians were entirely severed from the pagan Persians and brought into close contact with the Greeks, whose representative was then the Emperor of Byzantium. As a result of this religious agreement, a treaty was concluded in 319 between Tiridates and Constantine, the first Christian Emperor of Rome, by which the two Christian monarchs bound themselves to defend each other against all pagans.

The adoption of Christianity meant, to the Armenians, a revolution in their whole view of life, a severance from their ancestral beliefs, though these beliefs have left traces in Armenian folklore which are visible even to this day. These beliefs and the folklore arising out of them were regarded by the Christian clergy as a poisonous flower grown up in the fields of paganism. The historians of the period have chronicled the efforts of the clergy to exterminate every relic of the old faith. Temples were pulled down and churches built in their stead; images and other monuments were broken in pieces; heathen books and records were destroyed; pagan festivals were turned into Christian ones. We learn from Faustus of Byzantium that laws were even made against the use and the singing of pagan songs, but, notwithstanding this persecution, according to Faustus and other historians, the Armenians “languished for these songs.” Even as late as the fifth century, when there was an attempt to restore paganism in Armenia, Vasak Suni had books of these songs copied and distributed among the people in order to win them back to heathenism. This had the effect of rekindling hostility against the songs, and the books were destroyed when Christianity finally triumphed, although, as we have shown above, echoes of the songs are to be heard as late as the eleventh century.

Gregory the Illuminator (A.D. 239–325), who converted Armenia to Christianity, belonged to the royal race of the Arsacidae. He had studied at Caesarea. He and his family had hellenising tendencies in religion, education, and politics. There was a section opposed to Hellenism which favoured Syrian ideas and, in politics, inclined to Persia. At this early period of Christianity, the Bible was read in Greek in the north-west provinces of Armenia, while in the south-east provinces it was read in Syriac. During this period, schools were established for the education of the young on Christian principles. Out of the pupils in these schools about 100 were chosen to be sent to educational centres abroad, where Greek learning was taught. At the time when this contact of Armenians with Greek culture took place, the ancient glories of Hellas were past, and Greek scholars busied themselves chiefly with theological subtilties. Of course the main object of educating the students from the Christian schools was to indoctrinate them in religious lore and fit them for the priesthood, but, nevertheless, the youths also brought away with them a tincture of Greek culture, and this led to the rise of the Golden Age of Armenian literature.

It was the aim of the Greek Empire at this time to make the Armenian Church a branch of the Greek Church and to gain a political ascendency over the Armenians, but the head of the Armenian Church and the leaders of the intellectual movement were resolved on religious and national independence. Towards that end two important steps were taken. In 404, the Armenian alphabet was invented, and, in 491, the Armenian Church was separated from the Greek Church.

The Armenian language belongs to the Indo-European group. Though it has been regarded by some as an offshoot of the Iranic branch, recent scholars of eminence have maintained its right to rank as a distinct branch, intermediate between the Iranic and the European. It has a very independent character and many peculiarities of its own; it has also great strength and flexibility. It has a great number of roots, and is capable of expressing ideas of all kinds and denoting fine shades of meaning. It is read from left to right like European languages. It is rich in particles, to which circumstance its expressiveness is partly due. It has also a treasure of dialectic words, which have the effect of importing vigour to Armenian speech. It is not harsh in sound, as has been alleged by some who are imperfectly acquainted with it. Its alphabet consists of thirty-six characters, with which it is possible to represent every variety of sound, consisting of vowels as well as consonants; it has no vowel points, in this respect resembling the European, and differing from most oriental, alphabets. The spelling is almost perfectly phonetic.