[Footnote 1: Pethor in the Old Testament.]
FACE D
55 I approached. Gi'ammu, their Governor, I smote. 56 To the city of Tel-abil-akhi I descended. 57 The Euphrates in its upper part I crossed. 58 The tribute of the Kings of the Hittites 59 all of them I received. In those days Rimmon-idri[1] 60 of Damascus, Irkhulina of Hamath, and the Kings 61 of the Hittites and of the sea-coasts to the forces of each other 62 trusted, and to make war and battle 63 against me came. By the command of Assur, the great Lord, my Lord, 64 with them I fought. A destruction of them I made. 65 Their chariots, their war-carriages, their war-material[2] I took from them. 66 20,500 of their fighting men with arrows I slew. 67 In my seventh year to the cities of Khabini of the city of Tel-Abni I went. 68 The city of Tel-Abni, his stronghold, together with the cities which (were) dependent on it I captured. 69 To the head of the river, the springs of the Tigris, the place where the waters rise,[3] I went. 70 The weapons of Assur in the midst (of it) I rested. Sacrifices for my gods I took. Feasts and rejoicing 71 I made. An image of my Royalty of large size I constructed. The laws of Assur my Lord, the records 72 of my victories, whatsoever in the world I had done, in the midst of it I wrote. In the middle (of the country) I set (it) up.
[Footnote 1: This is the Ben-hadad of Scripture whose personal name seems to have been Rimmon-idri.]
[Footnote 2: Or, "furniture of battle.">[
[Footnote 3: Or, "the place of the exit of the waters situated." The tablet is still to be seen near the town of Egil.]
FACE A, base
73 In my eighth year, Merodach-suma-iddin King of Gan-Dunias[1]
74 did Merodach-bila-yu'sate his foster-brother against him
rebel;
75 strongly had he fortified (the land). To exact punishment[2]
76 against Merodach-suma-iddin I went. The city of the
waters of the Dhurnat[3] I took.
77 In my ninth campaign a second time to the land of Accad
I went.
78 The city of Gana-nate I besieged. Merodach-bila-yu'sate
exceeding fear
79 of Assur (and) Merodach overwhelmed, and to save his life
to
80 the mountains he ascended. After him I rode.
Merodach-bila-yu'sate
(and) the officers
81 the rebels[4] who (were) with him (with) arrows I slew.
To the great fortresses
82 I went. Sacrifices in Babylon, Borsippa, (and) Cuthah I
made.
83 Thanksgivings to the great gods I offered up. To the
country of Kaldu [5] I descended. Their cities I captured.
84 The tribute of the Kings of the country of Kaldu I received.
The greatness of my arms as far as the sea overwhelmed.
85 In my tenth year for the eighth time the Euphrates I
crossed. The cities of 'Sangara of the city of the Carchemishians
I captured.
86 To the cities of Arame I approached. Arne his royal city
with 100 of his (other) towns I captured.
87 In my eleventh year for the ninth time the Euphrates I
crossed. Cities to a countless number I captured. To the
cities of the Hittites
88 of the land of the Hamathites I went down. Eighty-nine
cities I took. Rimmon-idri of Damascus (and) twelve of
the Kings of the Hittites
89 with one another's forces strengthened themselves. A destruction
of them I made. In my twelfth campaign for the
tenth time the Euphrates I crossed.
90 To the land of Pagar-khubuna I went. Their spoil I carried
away. In my thirteenth year to the country of Yaeti I
ascended.
91 Their spoil I carried away. In my fourteenth year the
country I assembled; the Euphrates I crossed. Twelve
Kings against me had come.
92 I fought. A destruction of them I made. In my fifteenth
year among the sources of the Tigris (and) the Euphrates
I went. An image
93 of my Majesty in their hollows I erected. In my sixteenth
year the waters of the Zab I crossed. To the country of
Zimri
94 I went. Merodach-mudammik King of the land of Zimru
to save his life (the mountains) ascended. His treasure
95 his army (and) his gods to Assyria I brought. Yan'su
son of Khanban to the kingdom over them I raised.[6]
[Footnote 1: That is, Chaldea.]
[Footnote 2: Or, "to return benefits.">[