35 The King of Libya[23] lives in the middle of the desert, in an inaccessible place, at (a month's) journey. From the most remote times until the renewal of the lunar period[24] his fathers had sent no ambassadors to the kings, my ancestors, to ask for peace and friendship and to acknowledge the power of Merodach. But the immense terror inspired by my Majesty roused him, and fear changed his intentions. In fetters of iron he threw him (Iaman), directed his steps toward Assyria and kissed my feet.
36 Muttallu, of Commagene, a fraudulent and hostile man, did not honor the memory of the gods, he plotted a conspiracy, and meditated defection. He trusted upon Ar-gisti,[25] King of Armenia, an helper who did not assist him, took upon himself the collection of the tributes and his part of the spoil, and refused me his submission. In the anger of my heart, I took the road to his country with the chariots of my power, and the horsemen who never left the traces of my feet. Muttallu saw the approach of my expedition, he withdrew his troops, and no one saw any further trace of him. I besieged and occupied his capital and 62 large towns all together. I carried away his wife, his sons, his daughters, his money, his treasure, all precious things from his palace, together with the inhabitants of his country as spoil, I left none of them. I inaugurated this town afresh; I placed in it men from the country of Bit-Iakin, that my arm had conquered. I instituted my Lieutenant as Governor, and subdued them under my rule. I previously took from them 150 chariots, 1,500 horsemen, 20,000 archers, 1,000 men armed with shields and lances, and I confided the country to my Satrap.
37 While Dalta, King of Ellip, lived, he was submissive and devoted to my rule, the infirmities of age however came and he walked on the path of death. Nibie and Ispabara, the sons of his wives, claimed both the vacant throne of his royalty, the country and the taxes, and they fought a battle. Nibie applied to Sutruk-Nakhunti[26] King of Elam to support his claims, giving to him pledges for his alliance, and the other came as a helper. Ispabara, on his side, implored me to maintain his cause, and to encourage him, at the same time bowing down, and humbling himself, and asking my alliance. I sent seven of my Lieutenants with their armies to support his claims, they put Nibie and the army of the four rivers,[27] which had helped him, to flight, at the town of Mareobisti. I reinstated Ispabara on the throne; I re-established peace in his country, and confided it to his care.
38 Merodach-Baladan, son of Iakin,[28] King of Chaldæa, the fallacious, the persistent in enmity, did not respect the memory of the gods, he trusted in the sea, and in the retreat of the marshes; he eluded the precepts of the great gods, and refused to send his tributes. He had supported as an ally Khumbanigas, King of Elam. He had excited all the nomadic tribes of the desert against me. He prepared himself for battle, and advanced. During twelve years,[29] against the will of the gods of Babylon, the town of Bel which judges the gods, he had excited the country of the Sumers and Accads, and had sent ambassadors to them. In honor of the god Assur, the father of the gods, and of the great and august Lord Merodach, I roused my courage, I prepared my ranks for battle. I decreed an expedition against the Chaldeans, an impious and riotous people. Merodach-Baladan heard of the approach of my expedition, dreading the terror of his own warriors, he fled before it, and flew in the night time like an owl, falling back from Babylon, to the town of Ikbibel. He assembled together the towns possessing oracles, and the gods living in these towns he brought to save them to Dur-Iakin, fortifying its walls. He summoned the tribes of Gambul, Pukud, Tamun, Ruhua, and Khindar, put them in this place, and prepared for battle. He calculated the extent of a plethrum[30] in front of the great wall. He constructed a ditch 200 spans[31] wide, and deep one fathom and a half.[32] The conduits of water, coming from the Euphrates, flowed out into this ditch; he had cut off the course of the river, and divided it into canals, he had surrounded the town, the place of his revolt, with a dam, he had filled it with water, and cut off the conduits. Merodach-Baladan, with his allies and his soldiers had the insignia of his royalty kept as in an island on the banks of the river; he arranged his plan of battle. I stretched my combatants all along the river dividing them into bands; they conquered the enemies. By the blood of the rebels the waters of these canals reddened like dyed wool. The nomadic tribes were terrified by this disaster which surprised him and fled; I completely separated his allies and the men of Marsan from him; I filled the ranks of the insurgents with mortal terror. He left in his tent the insignia of his royalty, the golden …[33] the golden throne, the golden parasol, the golden sceptre, the silver chariot, the golden ornaments, and other effects of considerable weight; he fled alone, and disappeared like the ruined battlements of his fortress, and I entered into his retreat. I besieged and occupied the town of Dur-Iakin, I took as spoil and made captive, him, his wife, his sons, his daughters, the gold and silver and all that he possessed, the contents of his palace, whatever it was, with considerable booty from the town. I made each family and every man who had withdrawn himself from my arms, accountable for this sin. I reduced Dur-Iakin the town of his power to ashes. I undermined and destroyed its ancient forts. I dug up the foundation stone;[34] I made it like a thunder-stricken ruin, I allowed the people of Sippara, Nipur, Babylon, and Borsippa, who live in the middle of the towns to exercise their profession, to enjoy their belongings in peace, and I have watched upon them. I took away the possession of the fields which from remote times had been in the hand of the Suti Nomad, and restored them to their rightful owners. I placed the nomadic tribes of the desert again under my yoke, and I restored the forgotten land delimitations which had existed during the tranquillity of the land. I gave to each of the towns of Ur, Orchoé, Erikhi, Larsa, Kullab, and Kisik, the dwelling of the god Laguda, the god that resides in each, and I restored the gods who had been taken away, to their sanctuaries. I re-established the altered laws in full force.
39 I imposed tributes on the countries of Bet-Iakin, the high and low part, and on the towns of Samhun, Bab-Dur, Dur-Tilit, Bubi, Tell-Khumba, which are the resort of Elam. I transplanted into Elam the inhabitants of the Commagene, in Syria, that I had attacked with my own hand, obeying the commands of the great gods my Masters, and I placed them on the territory of Elam, in the town of Sakbat. Nabu-Pakid-Ilan was authorized to collect the taxes from the Elamites in order to govern them; I claimed as a pledge the town of Birtu. I placed all this country in the hands of my Lieutenant at Babylon and my Lieutenant in the country of Gambul.[35]
40 I returned alone to Babylon, to the sanctuaries of Bel, the judge of the gods, in the excitement of my heart and the splendor of my appearance; I took the hands of the great Lord, the august god Merodach, and I traversed the way to the chamber of the spoil.
41 I transported into it 154 talents 26 minas 10 drachms of gold russù;[36] 1804 talents 20 minas of silver;[37] ivory, a great deal of copper, iron in an innumerable quantity, some of the stone ka, alabaster, the minerals pi digili, flattened pi sirru for witness seals, blue and purple stuffs, cloth of berom and cotton, ebony; cedar, and cypress wood, freshly cut from the fine forests on Mount Amanus, in honor of Bel, Zarpanit, Nebo, and Tasmit, and the gods who inhabit the sanctuaries of the Sumers and Accads; all that from my accession to the third year of my reign.[38]
42 Upir, King of Dilmun who dwells at the distance of 30 parasanges[39] in the midst of the sea of the rising sun and who is established as a fish, heard of the favor that the gods Assur, Nebo, and Merodach had accorded me; he sent therefore his expiatory gift.
43 And the seven Kings of the country of Iahnagi, of the country of Iatnan (who have established and extended their dwellings at a distance of seven days' navigation in the midst of the sea of the setting sun, and whose name from the most ancient ages until the renewal of the lunar period,[40] none of the Kings my fathers in Assyria and Chaldea[41] had heard), had been told of my lofty achievements in Chaldea and Syria, and my glory, which had spread from afar to the midst of the sea. They subdued their pride and humbled themselves; they presented themselves before me at Babylon, bearing metals, gold, silver, vases, ebony wood, and the manufactures of their country; they kissed my feet.
44 While I endeavored to exterminate Bet-Iakin and reduce Aram, and render my rule more efficacious in the country of Iatbur, which is beyond Elam, my Lieutenant, the Governor of the country of Kue, attacked Mita, the Moschian, and 3,000 of his towns; he demolished these towns, destroyed them, burnt them with fire, and led away many captives. And this Mita the Moschian, who had never submitted to the Kings my predecessors and had never changed his will, sent his envoy to me to the very borders of the sea of the rising sun, bearing professions of allegiance and tributes.