[16] Flash, in Irish, lochán, i.e., little lake, or pool of water. Most story-tellers say, not, “I got the lochán,” but the “clochán,” or stepping-stones.
[17] Tint, means a drop, or small portion of liquid, amongst English speaking persons in Connacht and most other parts of Ireland.
[18] Gual.
[19] This is an idiom in constant use in Gaelic and Irish; but to translate it every time it occurs would be tedious. In Gaelic we say, my share of money, land, etc., for my money, my land.
[20] In Irish, geasa—mystic obligations.
[21] Geasa, pronounced gassa, means “enchantment” in this place.
[22] Or “the King of N’yiv.”
[23] An ordinary Connacht expression, like the Scotch “the noo.”
[24] “Oh, Mary,” or “by Mary,” an expression like the French “dame!”
[25] To “let on” is universally used in Connacht, and most parts of Ireland for to “pretend.” It is a translation of the Irish idiom.