3. Arabic version of No. 2 exists only in MS., one MS. being at least as old as the eleventh century.
4. Latin version of No. 1, of unknown date and author, of which MSS. of the twelfth century are still extant. There is a black-letter edition (? Spiers, 1470) in the British Museum. It was adopted, with abbreviations in several places, by Vincentius Bellovicensis, in his ‘Speculum Historiale’ (lib. xv. cap. 1-63); by Jacobus a Voragine, in his ‘Legenda Aurea’ (ed. Grässe, 1846); and was reprinted in full in the editions of the works of St. John of Damascus, published at Basel in the sixteenth century.[106] From this Latin version all the later mediæval works on this subject are either directly or indirectly derived.
4a. An abbreviated version in Latin of the fourteenth century in the British Museum. Arundel MS. 330, fol. 51-57. See Koch, No. 9, p. xiv.
German:—
5. Barlaam und Josaphat. A poem of the thirteenth century, published from a MS. in the Solms-Laubach Library by L. Diefenbach, under the title ‘Mittheilungen über eine noch ungedruckte m.h.d. bearbeitung des B. and J.’ Giessen, 1836.
6. Another poem, partly published from an imperfect MS. at Zürich, by Franz Pfeiffer, in Haupt’s ‘Zeitsch. f. d. Alterthum,’ i. 127-135.
7. Barlaam und Josaphat. By Rudolf von Ems. Written about 1230. Latest and best edition by Franz Pfeiffer, in ‘Dichtungen des deutschen Mittelalters,’ vol. iii., Leipzig, 1843. This popular treatment of the subject exists in numerous MSS.
7. Die Hÿstorí Josaphat und Barlaam. Date and author not named. Black-letter. Woodcuts. Title on last page. Fifty-six short chapters. Quaint and forcible old German. A small folio in the British Museum.
8. Historia von dem Leben der zweien H. Beichtiger Barlaam Eremiten, und Josaphat des König’s in Indien Sohn, etc. Translated from the Latin by the Counts of Helffenstein and Hohenzollern, München, 1684. In 40 long chapters, pp. 602, 12mo.
Dutch:—