The poem is strongly marked by alliteration, shewing that the poet (usually in a hurry) took more than usual pains with it. In the seventh stanza (43-49) this tendency is unmistakably apparent.

It is hardly possible to assign a date to a poem of this character. I can only guess it to belong to the middle period of his career; say, the reign of Henry V. We have not yet obtained sufficient data for the arrangement of Lydgate's poems.

[§ 38]. Lines 121-127 are here printed for the first time. In the old editions, l. 120 is succeeded by l. 128, with the result that Sion (120) would not rime with set afere (129); but the scribe of the Ashmole MS. was equal to the emergency, for he altered l. 129 so as to make it end with fuyrless thou sette vppon, which is mere nonsense. Thynne has fyrelesse fyre set on, which is just a little better.

This addition of seven lines was due to my fortunate discovery of a new MS.; for which I was indebted to the excellent MS. 'Index of First Lines' in the British Museum. This told me that a poem (hitherto unrecognised) existed in MS. Sloane 1212, of which the first line is 'A thousand stories,' &c. On examining the MS., it turned out to be a copy, on paper, of Hoccleve's De Regimine Principum, with four leaves of vellum at the beginning,

and two more at the end, covered with writing of an older character. The two vellum leaves at the end were then transposed, but have since been set right, at my suggestion. They contain a few lines of the conclusion of some other piece, followed by the unique complete copy of the present Balade. This copy turned out to be much the best, and restored several of the readings. Indeed, the Ashmole MS. is very imperfect, having in it a lacuna of eight stanzas (ll. 64-119). I am thus able to give quite a presentable text.

The correction that most interested me was one in l. 134, where the Ashmole MS. and Thynne have probatyf piscyne. On June 5, 1896, I read a paper at the Philological Society, in which (among other things) I pointed out that the right reading must certainly be probatik. The very next day I found the Sloane MS.; and behold, its reading was probatyk! It is not often that a 'conjectural emendation' is confirmed, on unimpeachable authority, within twenty-four hours.

Another remarkable correction is that of dyamaunt for dyametre in l. 87. It was all very well to compare Our Lady to a diamond; but to call her a diameter (as in all the editions) is a little too bad. Again, in l. 121 (now first printed) we have the remarkable expression punical pome for a pomegranate, which is worthy of notice; and in l. 123 we find a new word, agnelet, which is not to be found in the New English Dictionary.

All the printed editions print the next piece as if it formed a part of the present one; but they have absolutely no point in common beyond the fact of having a common authorship.

[§ 39. XI. To my Soverain Lady.]

In all the old editions, this piece forms part of the preceding, though it is obviously distinct from it, when attention is once drawn to the fact. Instead of being addressed, like no. X, to the Virgin, it is addressed to a lady whose name the poet wishes to commend (l. 7); and from whom he is parted (51); whereas two lovers ought to be together, if they wish to live 'well merry' (64). Her goodly fresh face is a merry mirror (73); and he has chosen her as his Valentine (111).