(“An cuala sibhse riamh iomradh

Mu Chaiseart Gharbh, Nic an Uidhir?

Bha i òg an Gleann Forsa

Nar bha Oisean ’na ghiullan;

Bha i falbh ’s i ’na proitseach

Le Cas-a’-Mhogain a piuthar.

’S mise an truaghan ’nan déigh

’S gun fhios gu de thainig riu.”)

The person of whom the following story is told, lived at Hynish in the island of Tiree, and had become engaged to a young woman in the neighbourhood. Between the espousal and marriage, the engaged couple went with a party of friends for a sail to Heisker, near Canna. The men of the party went ashore seal-hunting and one of the young woman’s disappointed suitors took advantage of the opportunity to get Mac-an-Uidhir left behind, and coming back to the boat told that the intending bridegroom had been drowned. By this lie he hoped to make the bride despair of seeing her intended any more, and by renewing his own attentions, to get her to consent to accept himself. She, however, not believing that he was dead, said that she would marry no one for a year and a day from the date of his alleged drowning. [Heisker means high rock,[6] and this one, near the island of Canna, is called the High Rock of Windlestraws (Heisgeir nan Cuiseag). It has no one living on it. At the present day a few young cattle are grazed upon it, and a boat comes for them in spring from Canna, which lies to the N.E. It is not otherwise visited except once or twice a year by seal-hunters.]

At first, Mac-an-Uidhir subsisted on birds and fish eaten raw; after his powder and shot were expended, he had to keep himself alive upon whelks, or whatever he could get along the shore, principally whelks. This sort of shellfish is said to keep a person alive though he should have no other means of subsistence, till he becomes as black as the shield or wing of the whelk (co dubh ri sgiath faochaig). The abandoned and castaway youth lived in this way for three quarters of a year; but at last he got away from the islet, and for the last three months of the year was making his way home. He arrived on the night on which the marriage of his intended to his unscrupulous rival was to take place. He went to the house of his foster-mother, who did not know him, his appearance through his privations having becoming so much changed, and, he having asked to be allowed to remain for the night, she said she was alone, and could not let a stranger like him stay. She also told of the festivities in the neighbourhood, and said that he had better pass the night there. He asked the occasion of the festivities: she told him how her foster-son had been drowned, and supplanted, and that this was the night of his rival’s marriage, saying, “If they are happy I am sad, another one being in the place of my foster-son” (Ma tha iadsan subhach tha mise dubhach dheth, fear eile bhi dol an àite mo dhalta). She then added, “this time last year, he perished when he went with a party to hunt seals in Heisker; his intended vowed that she would not marry for a year, in the hope of his returning, as she had not been quite satisfied that he had been drowned, and to-night the time is expired.” “Let us go” he said, “to see them.”