Pidórka was neither dead nor alive. At first it was horrible to her to remain alone in the cottage; but, in course of time, the poor woman grew accustomed to her sorrow. But it was impossible to recognize the Pidórka of former days. No blush, no smile: she was thin and worn with grief, and had wept her bright eyes away. Once, some one who evidently took pity on her, advised her to go to the witch who dwelt in the Bear’s ravine, and enjoyed the reputation of being able to cure every disease in the world. She determined to try this last remedy: word by word she persuaded the old woman to come to her. This was St. John’s Eve, as it chanced. Petró lay insensible on the bench, and did not observe the new-comer. Little by little he rose, and looked about him. Suddenly he trembled in every limb, as though he were on the scaffold: his hair rose upon his head, ... and he laughed such a laugh as pierced Pidórka’s heart with fear. “I have remembered, remembered!” he cried in terrible joy; and, swinging a hatchet round his head, he flung it at the old woman with all his might. The hatchet penetrated the oaken door two vershok.[12] The old woman disappeared; and a child of seven in a white blouse, with covered head, stood in the middle of the cottage.... The sheet flew off. “Ivas!” cried Pidórka, and ran to him; but the apparition became covered from head to foot with blood, and illumined the whole room with red light.... She ran into the passage in her terror, but, on recovering herself a little, wished to help him; in vain! the door had slammed to behind her so securely that she could not open it. People ran up, and began to knock: they broke in the door, as though there were but one mind among them. The whole cottage was full of smoke; and just in the middle, where Petrus had stood, was a heap of ashes, from which smoke was still rising. They flung themselves upon the sacks: only broken potsherds lay there instead of ducats. The Cossacks stood with staring eyes and open mouths, not daring to move a hair, as if rooted to the earth, such terror did this wonder inspire in them.

I do not remember what happened next. Pidórka took a vow to go upon a pilgrimage, collected the property left her by her father, and in a few days it was as if she had never been in the village. Whither she had gone, no one could tell. Officious old women would have dispatched her to the same place whither Petró had gone; but a Cossack from Kiev reported that he had seen, in a cloister, a nun withered to a mere skeleton, who prayed unceasingly; and her fellow-villagers recognized her as Pidórka, by all the signs,—that no one had ever heard her utter a word; that she had come on foot, and had brought a frame for the ikon of God’s mother, set with such brilliant stones that all were dazzled at the sight.

But this was not the end, if you please. On the same day that the Evil One made way with Petrus, Basavriuk appeared again; but all fled from him. They knew what sort of a bird he was,—none else than Satan, who had assumed human form in order to unearth treasures; and, since treasures do not yield to unclean hands, he seduced the young. That same year, all deserted their earth huts, and collected in a village; but, even there, there was no peace, on account of that accursed Basavriuk. My late grandfather’s aunt said that he was particularly angry with her, because she had abandoned her former tavern, and tried with all his might to revenge himself upon her. Once the village elders were assembled in the tavern, and, as the saying goes, were arranging the precedence at the table, in the middle of which was placed a small roasted lamb, shame to say. They chattered about this, that, and the other,—among the rest about various marvels and strange things. Well, they saw something; it would have been nothing if only one had seen it, but all saw it; and it was this: the sheep raised his head; his goggling eyes became alive and sparkled; and the black, bristling moustache, which appeared for one instant, made a significant gesture at those present. All, at once, recognized Basavriuk’s countenance in the sheep’s head: my grandfather’s aunt thought it was on the point of asking for vodka.... The worthy elders seized their hats, and hastened home.

Another time, the church starost himself, who was fond of an occasional private interview with my grandfather’s brandy-glass, had not succeeded in getting to the bottom twice, when he beheld the glass bowing very low to him. “Satan take you, let us make the sign of the cross over you!” ... And the same marvel happened to his better half. She had just begun to mix the dough in a huge kneading-trough, when suddenly the trough sprang up. “Stop, stop! where are you going?” Putting its arms akimbo, with dignity, it went skipping all about the cottage.... You may laugh, but it was no laughing-matter to your grandfathers. And in vain did Father Athanasii go through all the village with holy water, and chase the Devil through the streets with his brush; and my late grandfather’s aunt long complained, that, as soon as it was dark, some one came knocking at her door, and scratching at the wall.

Well! All appears to be quiet now, in the place where our village stands; but it was not so very long ago—my father was still alive—that I remember how a good man could not pass the ruined tavern, which a dishonest race had long managed for their own interest. From the smoke-blackened chimneys, smoke poured out in a pillar, and rising high in the air, as if to take an observation, rolled off like a cap, scattering burning coals over the steppe; and Satan (the son of a dog should not be mentioned) sobbed so pitifully in his lair, that the startled ravens rose in flocks from the neighbouring oak-wood, and flew through the air with wild cries.

FOOTNOTES:

[3] From St. John’s Eve and Other Stories, translated by Isabel F. Hapgood from the Russian of N. V. Gógol. (Copyright, 1886, by Thomas Y. Crowell & Co. By permission of the Publishers.)

[4] Poppy-seeds cooked in honey, and dried in square cakes.

[5] Wooden house.

[6] Sir.