[11.] An Augre, or wimble, wherewith holes are bored. Terebra & terebrum. Vng tarriere. Baret’s Alvearie, 1580.
[12.] A Cannell or gutter. Canalis. Baret. Tuyau, a pipe, quill, cane, reed, canell. Cotgrave. Canelle, the faucet [l. 68] or quill of a wine vessel; also, the cocke, or spout of a conduit. Cot.
[13.] A Faucet, or tappe, a flute, a whistle, a pipe as well to conueigh water, as an instrument of Musicke. Fistula ... Tábulus. Baret.
[14.] Tampon, a bung or stopple. Cot. Tampyon for a gon—tampon. Palsg.
[15.] The projecting rim of a cask. Queen Elizabeth’s ‘yeoman drawer hath for his fees, all the lees of wine within fowre fingers of the chine, &c.’ H. Ord. p. 295, (referred to by Halliwell).
[16.] Ashore, aslant, see [note to l. 299]. Labeled in text as “l. 71” and printed between notes 13, 14.
[17.] ? This may be butter-cheese, milk- or cream-cheese, as contrasted with the ‘hard chese’ [l. 84-5]; but butter is treated of separately, [l. 89].
[18.] Fruit preserves of some kind; not the stew of chickens, herbs, honey, ginger, &c., for which a recipe is given on p. 18 of Liber Cure Cocorum. Cotgrave has Composte: f. A condiment or composition; a wet sucket (wherein sweet wine was vsed in stead of sugar), also, a pickled or winter Sallet of hearbes, fruits, or flowers, condited in vinegar, salt, sugar, or sweet wine, and so keeping all the yeare long; any hearbes, fruit, or flowers in pickle; also pickle it selfe. Fr. compote, stewed fruit. The Recipe for Compost in the Forme of Cury, Recipe 100 (C), p. 49-50, is “Take rote of persel. pasternak of raseñs. scrape hem and waische hem clene. take rapis & cabochis ypared and icorne. take an erthen panne with clene water, & set it on the fire. cast all þise þerinne. whan þey buth boiled, cast þerto peeris, & parboile hem wel. take þise thyngis up, & lat it kele on a fair cloth, do þerto salt whan it is colde in a vessel; take vinegur, & powdour, & safroun, & do þerto, & lat alle þise þingis lye þerin al nyȝt oþer al day, take wyne greke and hony clarified togidur, lumbarde mustard, & raisouns corance al hool. & grynde powdour of canel, powdour douce, & aneys hole. & fenell seed. take alle þise þingis, & cast togydur in a pot of erthe. and take þerof whan þou wilt, & serue forth.”
[19.] ? not A.S. wínberie, a wine-berry, a grape, but our Whinberry. But ‘Wineberries, currants’, Craven Gloss.; Sw. vin-bär, a currant. On hard cheese, see [note to l. 86].
[20.] Blandureau, m. The white apple, called (in some part of England) a Blaundrell. Cotgrave.