This letter (confirmed by [154 B.]) shows that a town near the sea, not like Megiddo, inland, is intended. Labaya had apparently taken Makkedah from Biridia, who had been afraid of it ([115 B.]). The writer of the present letter was probably Biridia and he was perhaps blockading the province by sea on the west, while Yasdata, who was on the east (which agrees [pg 258] with [59 B. M.]), blocked up the stream near 'Anana. This site would be the Enam of the Bible (Josh. xv. 34), which is thus fixed at the ruin of Kefr 'Ain, by the numerous head springs which feed the river Rubîn, which passes close to Makkedah on the south. The marshes here between the hills would easily be dammed, and the water supply of Makkedah (el Mughâr) so cut off. Makkedah is close to the only stream of perennial water south of Joppa, and stands high on a cliff, not far from the sea. It is in the centre of the province, the boundaries of which Labaya's sons describe ([154 B.]).

149 B.—“(To the) King my Lord thus (says) Addu(urbilu) thy servant at the feet of my Lord I bow—to the King my Lord. And know thou, behold I have raised my ... what I desire as to Milcilu. Lo! my chiefs are going against his servants. As to Takanu a chief will march out to subject his servants for me.[311] And I have requited to this slave what they did to us.” The letter then becomes broken, but refers to Milcilu, who was the King of Gezer. Takanu (or Tagi) is mentioned again in connection with Givti ([B. 199]).

61 B. M.—“To the King (my master?) by letter thus (says) Labaya thy servant. I bow at the feet of the King my Lord. Lo! a message as to me. Strong were the chiefs who have taken the city. As when a snake coils round one, the chiefs, by fighting, have taken the city. They hurt the innocent, and outrage the orphan. The chief man is with me. They have taken the city (and he receives sustenance?). My destroyers exult in the face of the King my Lord. He is left like the ant whose home is destroyed. You (will be displeased?), but I have extended to the hand of her chief that which is asked of him: like me he is ruined and unfortunate; and this same taking of my city had been stopped if you had spoken against it. This wickedness (or foolishness) you caused, and thou hast destroyed thy city. They have desired to throttle (or persecute) us—the chiefs who have taken the city from him. It is the city of my fathers also (that) they persecute.”

154 B.—“To the King my Lord by letter thus (says) Addurbilu thy servant, at the feet of the King my Lord seven [pg 259] times and seven times I bow. The King my Lord will know the hate which is desired by the son of the sinful chief who hated me—the second son of Labaya. His face is estranged. I foresee estrangement of the land of the King my Lord. He has plotted as plotted (against me?) the chief who was his father; and the King my Lord shall know it. Lo! he has built a fort ... against me. The second son of Labaya (says) ‘Why has a vain papyrus[312] taken from us the lowlands of the Gitties? ... thy Lord, O city of those who besieged the chief our father.’ As I am saying speaks to us the second son of Labaya. He has made war for me with the chiefs of the Land of Gina (causing a chief our friend to be slain?). And when (there was) a battle he has not been confounded, and the fight was great, but he has made it his dwelling, bereaving me in the sight of the King my Lord: for he has made war in ... of Gina (with?) the servants of the King my Lord. And truly alone of the chiefs exceeding strong (is) Biruyapiza.[313] (And thou shalt hear?) what is said as to him.” The text becomes broken, but still refers to the doings of the second son of Labaya, and continues with an important passage on the back of the tablet:

“And as I say speaks to us the second son of Labaya who is making war. ‘As to our possessions from the King thy Lord, lo! this is the boundary: over against the city of Sunasu and over against the city Burku and over against the city Kharabu. And behold the boundary of the dwelling of my race. So it was defined by our Lord; and it includes the city of Giti Rimuna (Gath Rimmon). And the King thy Lord is (breaking the bond of our...?).’ And I answered him. It is known that he deprives me of it in sight of the King my Lord. Because of his making wars with the King my Lord—my King my Lord—I and my brethren have gone down as you heard of us by me. And did not the messenger of Milcilu speak to him before the face of the second son of Labaya? It was made complete. I foresee estrangement of the land of the King my Lord. They disturb a peaceful region, and in vain I repeat the letter about me. The guard of my Lord ... [pg 260] to go down, and the King my Lord shall hear what the message says.”

This letter settles the site of Gath Rimmon (the full name of Gath, so called as standing on a height)—now Tell es Sâfi. The land of Gina was near the present Umm Jîna—probably Engannim of Judah (Josh. xv. 34)—in the low hills about six miles to the northeast. Sunasu is Sanasin, a ruin in the hills east of the Valley of Elah. Burka is Burkah, in the plain northeast of Ashdod. Kharabu is el Khurab, a village east of Jaffa, and just north of the Valley of Jaffa. Gath stood over the Valley of Elah, and Burka close to the same. The province extended from the hills of Hebron to the sea, and from the Valley of Elah to the Valley of Jaffa; and just in the middle of this province was Makkedah.

111 B., a fragment of a letter from Biridia. He is a faithful servant, and sends the usual salutation. He has heard of (peace?), and he is marching. The son of Labaya is noticed, and there is a reference to gold. Biridia has already appeared as one of the enemies of Labaya.

73 B. M.—This seems to come from the same region on account of its topography. The letter is injured at the top, and probably not addressed to the King himself. “I say the dog is marching ... from their ravages against me. Now behold from (being loosed?) ... from the wastings against ... Lo! consider thou thyself my chief cities. Mighty against me ... he has made ... to the city Macdalim.[314] And soldiers of the city Cuuzbe[315] have destroyed east of me. And now there is no commander to lead me forth from their hands. Moreover, Abbikha (or Abbinebo) smites my western region. They have sinned against me and all the passes he marches against ... Abbikha...”

Letters from Gezer

63 B. M.—“To the King my Lord my God my Sun by letter thus (says) Milcili thy servant the dust of thy feet. At the feet of the King my Lord my God my Sun seven times seven times I bow. I hear what the King my Lord has sent to me, and the King my Lord despatches Egyptian soldiers (pitati) to his servants, and the King my Lord despatches (them) to dwell as guards. It is apportioned for my honor.”