“(As they have sent me this message?) As they have ordered it, Gilias is humbly (sent?) ... they have sent Mani (as an envoy?), and treasures of woods (or trees) my brother has sent, and gold ... without gold and without...”

The next passage is too broken to read, but refers to the continuance of friendship since the time of the ancestors of both kings, and for the future. The back of the tablet is very much broken, the whole of one paragraph, and the greater part of the next, which refers to Teie as the mother of Amenophis IV being destroyed. It continues:

“... the message of your mother which to Gilias ... He has desired a message to be despatched and (as he desires) ... have not I sent my envoys, and have [pg 290] not I ... (and it is not my fault?) and the treasures ... which he asked of him I have caused to be given, not being desired ... my envoys four years since you[393] ...”

Eight lines are here almost entirely destroyed, referring to some speedy message, and to the former king, with a reference to certain persons, including the “father of Teie (your elders?) with me,” with professions of friendship. The end of the paragraph (lines 40, 41) contains the words, “as thus he set us up over all her many lands ... all the lands are all hers in his sight.”[394] The next paragraph continues:

“... the (treasures?) of gold (allowed to be despatched?) previously by Amenophis III ... he has sent. Lo! very exceedingly my brother has desired that treasures ... to us; and much of his gold ... very exceedingly my brother ... as intending for me ... whatever among ... and your father; was not he given by me; and lo! now let my brother see that I was not at all ... to your father: the treasures that he desired were given, and lo! ... I am sending back my message: there shall be nothing done to cause the heart to turn away ... all the messages ... Teie has been a witness, and Teie your mother ... plenty. Lo! I asked your father, and did not your father grant me? and ... let this gold be given, and let not my brother's heart ... let him not turn from my ... when the (loan?) ... was not made, and what had ...

“... Let Gilia know this day what my brother's heart desires. I have made Gilia travel ... thus I have made my brother's envoys to obey him, travelling with speed. If ever, my brother, my envoys ... if ever I send my envoys ... (the fault is not mine?) ... I have sent Mani and Gilia to my brother as before. If at all by my brother my envoys to him, and if by us they shall be received, I also shall so hasten him ... Lo! as regards messages from my brother, which he makes about anything as to my brother's intentions ... thence; and on the throne of his father he sits this day; and let me do my brother's will.

“I say thus, my brother, have not I sent my envoys, and much in their keeping which is for thee; and my brother let ... which is for thee. Mazipalali[395] my envoy is the paternal uncle of Gilia and for ... my brother I have sent him, and my brother am not I (the surer?) as Gilia is not ... And the other envoy whom I shall send to my brother is the brother of Gilia the son of his mother[396] ... I sent him. So my brother have not I despatched him speedily without stopping, and, my brother, as to my wishes that I wish (it is not my fault?) and because of these things did not I send Gilia ... for security, and for all this am not I the surer.

“Mazipalali whom I shall send to my brother is the uncle of Gilia; and the treasures (allowed to be despatched?) ... and plenty of untold gold of the (loan?) which I desire from my brother let my brother give ... and let him not refuse; and with my brother gold in addition ... ten times more may it increase to me exceedingly ... let these things be ordered; and Mani (with) my envoy my brother ... let be given of my brother; and let him send Gilia to me; and ... and all the news about my brother's mother that they shall speak, and (especially?) let me (hear?) ... that they did. And lo! as before I sent not to thee my brother, so let him ... me. Let not my brother ... and to my brother's pleasure ... and I meditate a message of consolation for my brother.

“Let both Artessupa[397] and ... thus relate in my brother's land this thing. I have been sent (under escort?) ... Mani (brought?) before me all my wicked slaves, who have dwelt in Egypt, and I examined them[398] as to ... and they said ... and I said before them ‘Why is your insolence so great?’ ... So they put them in chains, and ... one of my ... one from my city who has angered the land ... and another ... did not I slay because of these things? My brother, did not he say ... was not I wroth? Behold my brother they were [pg 292] wicked ... and ... my brother it was necessary and now let me (afflict them?).

“As to a present for my brother. My brother's presents (are)—a (weight?) of solid gold from the land Ris Burkhis, a weapon with a stone head[399] ... of precious stone ... (an ornament?) for the hands of precious stones, one part of gold: three cloths: three ... three ... (with fastenings?) of gold, ... of refined bronze (or copper) ... two ...