"And when will the swan be black as night,
Young man of Rosengord?"
"When the raven shall be white as snow,
Our mother dear."
Long may you look for me, or look for me never.45
"And when will the raven be white as snow,
Young man of Rosengord?"
"When the grey rocks take to flight,
Our mother dear."
Long may you look for me, or look for me never.50
"And when will fly the grey rocks,
Young man of Rosengord?"
"The rocks they will fly never,
Our mother dear."
Long may you look for me, or look for me never.55
THE BLOOD-STAINED SON.—See p. [219].
A translation, nearly word for word, of Der Blutige Sohn, printed from oral tradition in Schröter's Finnische Runen, (Finnisch und Deutsch,) ed. 1834, p. 151.
"Say whence com'st thou, say whence com'st thou,
Merry son of mine?"
"From the lake-side, from the lake-side,
O dear mother mine."
"What hast done there, what hast done there,5
Merry son of mine?"
"Steeds I watered, steeds I watered,
O dear mother mine."