ETERNALLY THINKING OF EACH OTHER
BY LI T'AI-PO
(The Woman Speaks)
The colour of the day is over; flowers hold the mist in their lips.
The bright moon is like glistening silk. I cannot sleep for grief.
The tones of the Chao psaltery begin and end on the bridge of the silver-crested love-pheasant.
I wish I could play my Shu table-lute on the mandarin duck strings.
The meaning of this music—there is no one to receive it.
I desire my thoughts to follow the Spring wind, even to the Swallow Mountains.