[104] I loa ka lani, long time the chief, i moe i ke ala, lay in the road, that is, his dead body lay unburied. [↑]
[105] Moe oni ole ka lani, the chief lay without moving in the ea, dust, earth pulverized. [↑]
[106] Oia ke ea, that is, the dust of Kanenuhonua, an ancient chief of Ewa; thus Kahahana is said to lie in the dust of Kanenuhonua because the land mostly belonged to him. [↑]
[107] Huna aku la, hidden, concealed in the sky of heaven, i.e., his soul, while his body was defiled in the dust. [↑]
[108] “Liua” is said when a person has lost a thing and he looks about, here and there, while the thing itself lies all the while nearby; second, liua is when a person in diving under water by some means fills his mouth and eyes full of water, so for a time, he sees things indistinctly; the latter applies here, liua hoi ka maka, dim were the eyes in looking i ka nalo loa, for he was quite vanished. [↑]
[109] Kiowaikaala, name of a pond at Waianae, located in following lines. A poowai; fountain or source upland at Kalalau. [↑]
[110] Kou inoa, these are thy names from some supposed resemblance or excellency probably. [↑]
[111] Auwe kuu hoa, Alas! My companion; this is the language of the poet; the article “ke” before Koolau is an anomaly unless it here becomes a part of the name or has some other signification. [↑]
[112] Malanai, name of the trade-winds of or at Kailua. [↑]
[113] Ke ahe wale, etc., ahe, to fan like peahi, which constantly fans the leaves (oho) of the uki, a plant resembling bulrushes; grows only on Oahu. [↑]