[49] The Italians have the same proverb—"Nel tempo ove Bertha filava."

[50] In the coffin of Jeanne de Bourgogne, the first wife of Philip de Valois, were found the Queen's ring of silver, her distaff and spindle. The tomb of Jeanne de Bourbon, Queen of Charles V. of France, also contained part of her crown, her golden ring, and her distaff of gilt wood (vide Lenoir, Notes Historiques sur les Exhumations faites en 1793 dans l'Abbaye de St. Denis).

[51] See a learned and interesting paper on the Distaff and Spindle, by J. Y. Akerman, Esq., Sec. F.S.A., Archæologia, vol. xxxvii.

[52] There was another edition, in French and English, published at the Hague three years afterwards:—Contes de ma Mère l'Oye, en Français et en Anglais. Par Perrault, avec des figures gravées par Fokke. La Haye: Neaulme, 1745. 12mo. It was a rare book in 1784, when it was sold, at the sale of the library of the Duc de la Vallière, for twenty-three livres nineteen sous.

[53] Mr. Dunlop, who alludes to this story, speaks of the murder of his wives. The author of L'Art de Vérifier des Dates, gives him but one wife, Catharine de Thouars, daughter and heiress of Mille de Thouars, Seigneur de Chabanais et Confolent, whom he married December 31st, 1420, and who survived him, and was re-married to Jean de Vendôme, Vidame d'Amiens. She therefore lived with him for twenty years, and bore him one daughter, Marie de Laval, Dame de Raiz, who married twice, and died the 1st of November, 1458. Père Anselme says he was contracted in 1416 to Jeanne Paynel, daughter and co-heiress of Fouques, Seigneur de Hambye; but that she died previous to the celebration of the marriage.

[54] In the marginal note I have mentioned Jack and the Bean-stalk. This is an error. There are no seven league boots in that story. It is Jack the Giant Killer only who is the fortunate proprietor of the "shoes of swiftness," which either suggested, or were suggested by, the boots aforesaid.

[55] "Of the ten stories in the Mother Goose's Fairy Tales of Perrault, seven are to be found in the Pentamerone," says Mr. Keightley, in his Tales and Fictions, p. 184. I have already shown that there were only eight stories in the Contes de ma Mère l'Oye, and in the Pentamerone I find but two that have any similitude to the tales of Perrault—viz., Gagliuso and La Gatta Cenerentola, both differing widely in many points from the ancient Breton traditions.

CINDERELLA; OR THE LITTLE GLASS SLIPPER.

Cendrillon; ou, la Petite Pantoufle de Verre. Here, again, could it enter the heart of an Englishman to call this anything but Cinderella? I am proud to say I was not equal to such a sacrifice to principle. I should have been afraid to meet the eyes of my grandchildren. There are persons, however, who have been cruel enough to tamper with the second title, to destroy "the little glass slipper," and tell us that in the original story it was not a pantoufle "de verre," but "de vair"—i.e., a fur much worn in the middle ages, and from which the charge of vair in heraldry was taken. I thank the stars that I have not been able to discover any foundation for this alarming report. Even should it be unfortunately the fact, it would not affect the Conte de ma Mère l'Oye, as handed down to us by Perrault. In that, it is an undeniable "pantoufle de verre," and has been said to represent allegorically the extreme fragility of woman's reputation, and the prudence of flight before it is too late. There appears to be no doubt that this story is founded on an old Armorican tradition, as in 1826 an alteration of an ancient Breton chronicle was published by Madame Piette, entitled Laurette de Karnabas; ou, la Nouvelle Cendrillon, which is taken from the same source, but divested of its fairy agency; and the Countess d'Aulnoy had previously availed herself of some portions of the tale of Cendrillon in her story of Finette Cendron.