The trial of the slipper is like that of the ring in the story of Peau d'Ane, and a "little glass shoe" is the subject of a German fairy tale. The Germans have also a version of Cinderella, in which the slipper is of "pure gold."

At the banquet it will be remembered that the Prince is said to have given Cinderella both oranges and citrons. These do not appear to us at present as particularly suggestive of the magnificence of a royal collation; but in the seventeenth century, Portugal oranges were considered a present worthy princes of the blood. "Monsieur, me vint voir," says the Duchesse de Montpensier, in her Memoirs, "il me donne des oranges de Portugal." Molière, in his description of the comedy which formed a portion of the famous fêtes given at Versailles, in 1668, by Louis XIV., tells us that "d'abord on vit sur le théâtre une colation magnifique d'oranges de Portugal;" and in his own comedy, L'Avare, when Harpagon apologises to his mistress for not having prepared a collation for her, his son replies, "J'y ai pourvu, mon père, et j'ai fait apporter ici quelques bassins d'oranges de la Chine, de citrons doux, et de confitures." Also, according to L'Emery (Traités des Aliments, 1705), the citron was supposed to give a better colour to the lips, and the ladies of the Court in the 17th century, therefore, "portoient en main des citrons doux, quelles mordoient de tems en tems pour avoir les livres vermeilles."—Le Grand D'Aussi.—Vie Privée des Français, tom. i. p. 251.

RIQUET WITH THE TUFT.

Riquet à la Houpe is perhaps the least known of the eight Contes de ma Mère l'Oye; but although it has not the attractive qualities which have occasioned the popularity of the others, it is an excellent story, with a valuable moral, though, strangely enough, the moralité with which it concludes takes no notice of it. The object of the story is evidently to show the superiority of mental to personal qualifications, and the power of the former not only to compensate for ugliness and deformity, but even to make one forget them. The concluding verses, however, point only to the fact that love can embellish its object, and turn even defects into beauties, passing over the more important one of the cause of the love itself.

Some writers have fancied the hero of this story to have been a person of distinction at the Court of Louis XIV., forgetting that, like the rest in the collection, it is a "histoire du tems passé." But, as Monsieur de Plancy remarks, "On voit souvent des allusions ou il n'y en a point;" and, as in the case of Le Chat Botté, the application may have been made to the man from the story.

The reader has been referred to this Appendix by a marginal note at page 32, respecting the Queue de Renard. The explanation offered by the editor of the French edition of 1826 is, that "les cuisiniers élégans se coiffaient dans leur négligé de travail de la peau de quelqu' animal, dont ils laissaient pendre la queue;" and he adds, "on voit encore, dans certaines provinces, des chasseurs coîffé ainsi." That a huntsman should sport a fox's brush, or wear a cap made of the fur of any animal, is not in the least remarkable or uncommon; but I do not see how it can be taken as a fact in support of the assertion that cooks did so either in the time of Louis XIV. or at present; and the Editor does not give us any authority for that assertion. Of all animals, a fox would be the last I should imagine a French cook would select to furnish him with a trophy or a sign of company, and that "twenty or thirty rôtisseurs" should all have "la lardoire à la main et la queue de renard sur l'oreille," appears to me, if we are to consider the author to have meant actually the tail of a fox, a very remarkable circumstance, as the use of the definitive article in both cases shows the "queue de renard" must have been as much the mark of a cook as the "lardoire," or larding-pin. I confess I am not satisfied with this explanation; and all my own researches and those kindly made for me by friends both in Paris and London, have hitherto failed in throwing any light upon this curious passage. "Queue de Renard" is the name of a plant known by us as foxtail, and it is also applied to a particular family of flowers; but it is likewise the name of an implement. "Outil a deux biseaux ou chanfreins par le bout dont on se sert pour percer."—Bescherelle. This description looks vastly like some accessory to the larding-pin.

The same authority has also: "Queue de renard à étouper. Le queue de cet animal dont se servent les doreurs pour appliquer les feuilles d'or ou d'argent." This, as we know, is not the entire brush, but a portion of the hair. In default of any positive information, I will merely make three suggestions: 1. A portion of the herb foxtail, dried, which might be used as a whisk. 2. A small instrument for piercing or skewering. 3. A portion of the brush, as used by gilders of wood or metal, and probably by the rôtisseurs of that day, as we find it was customary to gild the beaks and legs of the game and poultry served up at the royal banquets. Favin, amongst other writers, tells us of a grand banquet in which "le quatrième service fut d'oyseaux tans grands que petits, et tous le service fut doré."

In the Form of Cury there is a receipt for making "Viande Riall" (royal), in which the cook is told, after he has dressed it in "dysshes plate," to "take a barre of golde foyle and another of silver foyle, and lay hom (them) on, Saint Andrew's cross wyse, above the potage, and then take sugre plate, or gynger plate, or paste royale, and kutte hom of lozenges, and plante hom in the voide places between the barres, and serve hit forthe." The peacock served in his "hakell,"—i.e., neck feathers, or in his "pride"—i.e. with tail displayed, &c.—had always his bill gilt.

Whatever, in fine, the "queue de renard" may have been, I cannot doubt that, worn "sur l'oreille," it was a distinctive mark of a rôtisseur of that day, as a pen behind the ear has been of a clerk in ours; and the probability is in favour of the third interpretation, as rôtisseurs were, as their name implies, those cooks who prepared the roasted dishes only, and in all the old accounts it is especially the "rotie" that is "doré."

Riquet à la Houpe is supposed to have inspired Madame de Villeneuve with the idea of the Beauty and the Beast. In my notice of that story, I shall have a word to say in refutation of that supposition. Riquet with the Tuft was the first of those fairy extravaganzas which the public have so kindly received during twenty years, at the Olympic, Covent Garden, Drury Lane, the Haymarket, and the Lyceum. It was written in conjunction with Mr. Charles Dance, and produced at the Olympic under Madame Vestris's management, December 26th, 1836.