103. The name, "Tag," in Gent.'s Mag., Feb. 1738.—German, Handelmann, p. 66, "Eisen anfassen;" "Eisenzech" in Berlin; "Eisenziggi" in Switzerland.—Italian, Bernoni, p. 62, "Toca fero."—"Squat-tag" is also Spanish, Maspons y Labrós, p. 81.

105. Ancient Greek, Pollux, ix. 117, Ἀποδιδρασκίνδα, "Game of Running Away."—German, Vernaleken, p. 89, "Verstecherlspiel," "Einschauen."—Italian, Bernoni, p. 61, "Chi se vede, eh!"—French, Celnart, p. 55, "Cligne-musette" or "Cache-cache."

106. French, Chabreul, p. 1, "La Queue Leuleu," mentioned by Froissart.—German, Rochholz, p. 408, etc.; Schuster, p. 392, a game of wolf and geese; so Russian, Bezsonoff, p. 205.

107. Spanish, Marin, i. 169. The seeker must wait until the hiders, who go off one by one as they are counted out, cry "Jilo bianco, jilo negro," etc. Hence, probably, the cry "Blancalilo," etc., of the English game. The rest proceeds like No. 105. In the Spanish sport, a player reaching goal must spit three times; this seems to have been originally a conjuration against the Evil Spirit, whom the seeker represented.

108. Ancient Greek, Pollux, ix. 113, 123. The game is universal. See Handelmann, p. 71. Child, Eng. and Scot. Pop. Bal., 1882, i. 67.

109. German, Handelmann, p. 65, "Die Hexe." The games are identical; yet the children, from whom the version in the text was learned, imagined that they had "made it up!"

110. Strutt, p. 61.—German, Vernaleken, p. 63, "Das Barlaufen."—French, Celnart, p. 58, "Les Barres."—Italian, Bernoni, p. 87. The French word barres is probably only a false interpretation of an older word bar, a form of our base, meaning goal; so Swiss "Bahre," Basle. Kindr., p. 30.—Flemish, in Hor. Belg., vi. 181.

111. N. and Q., 2d ser. VIII. pp. 70, 132. Brand, ii. 316.—German, Handelmann, p. 81, "Die Katzen von dem Berge." The phrase is "Cat, cat, off my hill!"—French, Belèze, p. 42, "Le Roi Détroné."

113. Chambers, p. 122, "Hickety Bickety."—German, Aus dem Kinderleben, p. 24. Rochholz, p. 442.

114. Folk-lore Rec., iii. 169; Chambers, p. 36. See No. 89.