l. 499. MS. has Hunferð, but the alliteration requires Ûnferð, as at [ll. 499], [1166], [1489]; and cf. [ll. 1542], [2095], [2930]. See List of Names.

l. 501. sîð = arrival (?); cf. [l. 353].

l. 504. þon mâ = the more (?), may be added to the references under þon.

l. 506. E. compares the taunt of Eliab to David, I Sam. xvii. 28.

l. 509. dol-gilp = idle boasting. The second definition in the Gloss. is wrong.

l. 513. "Eagor-stream might possibly be translated the stream of Eagor, the awful terror-striking stormy sea in which the terrible [Scandinavian] giant dwelt, and through which he acted."—Br., p. 164. He remarks, "The English term eagre still survives in provincial dialect for the tide-wave or bore on rivers. Dryden uses it in his Threnod. Angust. 'But like an eagre rode in triumph o'er the tide.' Yet we must be cautious," etc. Cf. Fox's Boethius, ll. 20, 236; Thorpe's Cædmon, 69, etc.

l. 524. Krüger and B. read Bânstânes.—Beit. ix. 573.

l. 525. R. reads wyrsan (= wyrses: cf. Mod. Gr. guten Muthes) geþinges; but H.-So. shows that the MS. wyrsan ... þingea = wyrsena þinga, can stand; cf. gen. pl. banan, Christ, l. 66, etc.

l. 534. Insert, under eard-lufa (in Gloss.), earfoð, st. n., trouble, difficulty, struggle; acc. pl. earfeðo, [534].

l. 545 seq. "Five nights Beowulf and Breca kept together, not swimming, but sailing in open boats (to swim the seas is to sail the seas), then storm drove them asunder ... Breca is afterwards chief of the Brondings, a tribe mentioned in Wîdsíth. The story seems legendary, not mythical."—Br., pp. 60, 61.