l. 770. MS. reads cerwen, a word conceived by B. and others to be part of a fem. compd.: -scerwen like -wenden in ed-wenden, -ræden, etc. (cf. meodu-scerpen in Andreas, l. 1528); emended to -scerwen, a great scare under the figure of a mishap at a drinking-bout; one might compare bescerwan, to deprive, from bescyrian (Grein, i. 93), hence ealu-scerwen would = a sudden taking away, deprivation, of the beer.—H.-So., p. 93. See B., Tidskr. viii. 292.
l. 771. Ten Br. reads rêðe, rênhearde, = raging, exceeding bold.
l. 792. Instrumental adverbial phrases like ænige þinga, nænige þinga (not at all), hûru þinga (especially) are not infrequent. See Cook's Sievers' Gram., p. 178; March, A.-S. Gram., p. 182.
l. 811. myrðe. E. translates in wanton mood. Toller-Bosw. does not recognize sorrow as one of the meanings of this word.
ll. 850, 851. S. reads deóp for deóg and erases semicolon after weól, = the death-stained deep welled with sword-gore; cf. [l. 1424]. B. reads deáð-fæges deóp, etc., = the deep welled with the doomed one's gore.—Beit. xii. 89.
l. 857. The meaning of blaneum is partly explained by fealwe mearas below, [l. 866]. Cf. Layamon's "and leop on his blancke" = steed, l. 23900; Kent's Elene, l. 1185.
l. 859. Körner, Eng. Stud. i. 482, regards the oft-recurring be sæm tweónum as a mere formula = on earth; cf. [ll. 1298], [1686]. tweóne is part of the separable prep. between; see be-. Cf. Baskerville's Andreas, l. 558.
l. 865. Cf. Voyage of Ôhthere and Wulfstân for an account of funeral horse-racing, Sweet's Read., p. 22.
l. 868. See Ha., p. 31, for a variant translation.
l. 871 seq. R. considers this a technical description of improvised alliterative verse, suggested by and wrought out on the spur of the moment.