l. 1657. Restore MS. reading wigge in place of wîge.

l. 1664. B. proposes eotenise ... èste for eácen ... oftost, omitting brackets (Zackers Zeitschr. iv. 206). G. translates mighty ... often.

l. 1675. ondrædan. "In late texts the final n of the preposition on is frequently lost when it occurs in a compound word or stereotyped phrase, and the prefix then appears as a: abútan, amang, aweg, aright, adr'ædan."—Cook's Sievers' Gram., p. 98.

ll. 1680-1682. Giants and their work are also referred to at [ll. 113], [455], [1563], [1691], etc.

l. 1680. Cf. ceastra ... orðanc enta geweorc, Gnomic Verses, l. 2; Sweet's Reader, p. 186.

ll. 1687-1697. "In this description of the writing on the sword, we see the process of transition from heathen magic to the notions of Christian times .... The history of the flood and of the giants ... were substitutes for names of heathen gods, and magic spells for victory."—E. Cf. Mohammedan usage.

ll. 1703, 1704. þät þê eorl nære geboren betera (B., Tidskr. 8, 52).

l. 1715. âna hwearf = he died solitary and alone (B., Beit. xii. 38); = lonely (Ha.); = alone (G.).

l. 1723. leód-bealo longsum = eternal hell-torment (B., Beit. xii. 38, who compares Ps. Cott. 57, lîf longsum).

l. 1729. E. translates on lufan, towards possession; Ha., to possessions.