[þancian], w. v., to thank: pret. sg. gode þancode ... þäs þe hire se willa ge-lamp (thanked God that her wish was granted), [626]; so, [1398]; pl. þancedon, 627(?).
[þanon, þonon, þonan], adv., thence: 1) local: þanon eft gewât (he went thence back), [123]; þanon up ... stigon (went up thence), [224]; so, þanon, [463], [692], [764], [845], [854], [1293]; þanan, [1881]; þonon, [520], [1374], [2409]; þonan, [820], [2360], [2957].—2) personal: þanon untydras ealle on-wôcon (from him, i.e. Cain, etc.), [111]; so, þanan, [1266]; þonon, [1961]; unsôfte þonon feorh ôð-ferede (i.e. from Grendel's mother), [2141].
[þâ], adv.: l) there, then, [3], [26], [28], [34], [47], [53], etc. With þær: þâ þær, [331]. With nu: nu þâ (now then), [658].—2) conjunction, when, as, since, w. indic., [461], [539], [633], etc.;—because, whilst, during, since, [402], [465], [724], [2551], etc.
[þät], I. demons, pron. acc. neut. of se: demons, nom. þät (that), [735], [766], etc.; instr. sg. þý, [1798], [2029]; þät ic þý wæpne ge-bräd (that I brandished as(?) a weapon; that I brandished the weapon?), [1665]; þý weorðra (the more honored), [1903]; þý sêft (the more easily), [2750]; þý läs hym ýðe þrym wudu wynsuman for-wrecan meahte (lest the force of the waves the winsome boat might carry away), [1919]; nô þý ær (not sooner), [755], [1503], [2082], [2374], [2467]; nô þý leng (no longer, none the longer), [975]. þý =adv., therefore, hence, [1274], [2068]; þê ... þê = on this account; for this reason ... that, because, [2639-2642]; wiste þê geornor (knew but too well), [822]; he ... wäs sundes þê sænra þe hine swylt fornam (he was the slower in swimming as [whom?] death carried him off), [1437]; näs him wihte þê sêl (it was none the better for him), [2688]; so, [2278]. Gen. sg. þäs = adv., for this reason, therefore, [7], [16], [114], [350], [589], [901], [1993], [2027], [2033], etc. þäs þe, especially after verbs of thanking, = because, [108], [228], [627], [1780], [2798];—also = secundum quod: þäs þe hie gewislîcost ge-witan meahton, [1351];—therefore, accordingly, [1342], [3001]; tô þäs (to that point; to that degree), [715], [1586], [1617], [1968], [2411]; þäs georne (so firmly), [969]; ac he þäs fäste wäs ... besmiðod (it was too firmly set), [774]; nô þäs frôd leofað gumena bearna þät þone grund wite (none liveth among men so wise that he should know its bottom), [1368]; he þäs (þäm, MS.) môdig wäs (had the courage for it), [1509].
II. conj. (relative), that, so that, [15], [62], [84], [221], [347], [358], [392], [571], etc.; ôð þät (up to that, until); see [ôð].
þätte (from þät þe, see [þe]), that, [151], [859], [1257], [2925], etc.; þät þe (that), [1847].
[þær]: 1) demons. adv., there (where), [32], [36], [89], [400], [757], etc.; morðor-bealo mâga, þær heó ær mæste heóld worolde wynne (the death-bale of kinsmen where before she had most worldly joy), [1080]. With þâ: þâ þær, [331]; þær on innan (therein), [71]. Almost like Eng. expletive there, [271], [550], [978], etc.;—then, at that time, [440];—thither: þær swîð-ferhðe sittan eodon (thither went the bold ones to sit, i.e. to the bench), [493], etc.—2) relative, where, [356], [420], [508], [513], [522], [694], [867], etc.; eode ... þær se snottra bâd (went where the wise one tarried), [1314]; so, [1816];—if, [763], [798], [1836], [2731], etc.;—whither: gâ þær he wille, [1395].
[þe], I. relative particle, indecl., partly standing alone, partly associated with se, seó, þät: Hunferð maðelode, þe ät fôtum sät (H., who sat at his feet, spake), [500]; so, [138], etc.; wäs þät gewin tô swýð þe on þâ leóde be-com (the misery that had come on the people was too great), [192], etc.; ic wille ... þe þâ and-sware ädre ge-cýðan þe me se gôda â-gifan þenceð (I will straightway tell thee the answer that the good one shall give), [355]; ôð þone ânne däg þe he ... (till that very day that he ...), [2401]; heó þâ fæhðe wräc þe þu ... Grendel cwealdest (the fight in which thou slewest G.), [1335]; mid þære sorge þe him sió sâr belamp (with the sorrow wherewith the pain had visited him), [2469]; pl. þonne þâ dydon þe ... (than they did that ...), [45]; so, [378], [1136]; þâ mâðmas þe he me sealde (the treasures that he gave me), [2491]; so, ginfästan gife þe him god sealde (the great gifts that God had given him), [2183]. After þâra þe (of those that), the depend. verb often takes sg. instead of pl. (Dietrich, Haupt XI., 444 seqq.): wundor-sióna fela secga ge-hwylcum þâra þe on swylc starað (to each of those that look on such), [997]; so, [844], [1462], [2384], [2736]. Strengthened by se, seó, þät: sägde se þe cûðe (said he that knew), [90]; wäs se grimma gäst Grendel hâten, se þe môras heóld (the grim stranger hight Grendel, he that held the moors), [103]; here-byrne ... seó þe bân-cofan beorgan cûðe (the corselet that could protect the body), [1446], etc.; þær ge-lýfan sceal dryhtnes dôme se þe hine deáð nimeð (he shall believe in God's judgment whom death carrieth off), [441]; so, [1437], [1292] (cf. Heliand I., 1308).