Wainamoinen, ancient minstrel,
Speaks these words in wonder, guessing:
“This must be some maiden weeping,
Some fair daughter thus lamenting;
Let us journey somewhat nearer,
To discover whence this wailing.”
Drew they nearer, nearer, nearer,
Hoping thus to find a maiden
Weeping on the sandy sea-shore.
It was not a maiden weeping,
But a vessel, sad, and lonely,
Waiting on the shore and wailing.
Spake the ancient Wainamoinen:
“Why art weeping, goodly vessel,
What the cause of thy lamenting?
Art thou mourning for thy row-locks,
Is thy rigging ill-adjusted?
Dost thou weep since thou art anchored
On the shore in times of trouble?”
Thus the war-ship spake in answer:
“To the waters would this vessel
Haste upon the well-tarred rollers,
As a happy maiden journeys
To the cottage of her husband.
I, alas! a goodly vessel,
Weep because I lie at anchor,
Weep and wail because no hero
Sets me free upon the waters,
Free to ride the rolling billows.
It was said when I was fashioned,
Often sung when I was building,
That this bark should be for battle,
Should become a mighty war-ship,
Carry in my hull great treasures,
Priceless goods across the ocean.
Never have I sailed to conquest,
Never have I carried booty;
Other vessels not as worthy
To the wars are ever sailing,
Sailing to the songs of battle.
Three times in the summer season
Come they home with treasures laden,
In their hulls bring gold and silver;
I, alas! a worthy vessel,
Many months have lain at anchor,
I, a war-ship well constructed,
Am decaying in the harbor,
Never having sailed to conquest;
Worms are gnawing at my vitals,
In my hull their dwelling-places,
And ill-omened birds of heaven
Build their nests within my rigging;
Frogs and lizards of the forest
Play about my oars and rudder;
Three times better for this vessel
Were he but a valley birch-tree,
Or an aspen on the heather,
With the squirrels in his branches,
And the dogs beneath them barking!”
Wainamoinen, old and faithful,
Thus addressed the ship at anchor:
“Weep no more, thou goodly vessel,
Man-of-war, no longer murmur;
Thou shalt sail to Sariola,
Sing the war-songs of the Northland,
Sail with us to deadly combat.
Wert thou built by the Creator,
Thou canst sail the roughest waters,
Sidewise journey o’er the ocean;
Dost not need the hand to touch thee,
Dost not need the foot to turn thee,
Needing nothing to propel thee.”
Thus the weeping boat made answer:
“Cannot sail without assistance,
Neither can my brother-vessels
Sail unaided o’er the waters,
Sail across the waves undriven.”
Spake the ancient Wainamoinen:
“Should I lead thee to the broad-sea,
Wilt thou journey north unaided,
Sail without the help of rowers,
Sail without the aid of south-winds,
Sail without the helm to guide thee?”
Thus the wailing ship replying:
“Cannot sail without assistance,
Neither can my brother-vessels
Sail without the aid of rowers,
Sail without the help of south-winds,
Nor without the helm to guide them.”
These the words of Wainamoinen:
“Wilt thou run with aid of oarsmen
When the south-winds give assistance,
Guided by a skillful pilot?”
This the answer of the war-ship:
“Quickly can I course these waters,
When my oars are manned by rowers,
When my sails are filled with south-winds,
All my goodly brother-vessels
Sail the ocean with assistance,
When the master holds the rudder.”
Then the ancient Wainamoinen
Left the racer on the sea-side,
Tied him to the sacred birch-tree,
Hung the harness on a willow,
Rolled the vessel to the waters,
Sang the ship upon the broad-sea,
Asked the boat this simple question:
“O thou vessel, well-appearing
From the mighty oak constructed,
Art thou strong to carry treasures
As in view thou art commanding?”
Thus the goodly ship made answer:
“Strong am I to carry treasures,
In my hull a golden cargo;
I can bear a hundred oarsmen,
And of warriors a thousand.”
Wainamoinen, the magician,
Then began his wondrous singing.
On one side the magic vessel,
Sang he youth with golden virtues,
Bearded youth with strength of heroes,
Sang them into mail of copper.
On the other side the vessel,
Sang he silver-tinselled maidens,
Girded them with belts of copper,
Golden rings upon their fingers.
Sings again the great magician,
Fills the magic ship with heroes,
Ancient heroes, brave and mighty;
Sings them into narrow limits,
Since the young men came before them.
At the helm himself he seated,
Near the last beam of the vessel,
Steered his goodly boat in joyance,
Thus addressed the willing war-ship:
“Glide upon the trackless waters,
Sail away, my ship of magic,
Sail across the waves before thee,
Speed thou like a dancing bubble,
Like a flower upon the billows!”
Then the ancient Wainamoinen
Set the young men to the rowing,
Let the maidens sit in waiting.
Eagerly the youthful heroes
Bend the oars and try the row-locks,
But the distance is not lessened.
Then the minstrel, Wainamoinen,
Set the maidens to the rowing,
Let the young men rest in waiting.
Eagerly the merry maidens
Bend the aspen-oars in rowing,
But the distance is not lessened.
Then the master, Wainamoinen,
Set the old men to the rowing,
Let the youth remain in waiting.
Lustily the aged heroes
Bend and try the oars of aspen,
But the distance is not lessened.
Then the blacksmith, Ilmarinen,
Grasped the oars with master-magic,
And the boat leaped o’er the surges,
Swiftly sped across the billows;
Far and wide the oars resounded,
Quickly was the distance lessened.
With a rush and roar of waters
Ilmarinen sped his vessel,
Benches, ribs, and row-locks creaking,
Oars of aspen far resounding;
Flap the sails like wings of moor-cocks,
And the prow dips like a white-swan;
In the rear it croaks like ravens,
Loud the oars and rigging rattle.
Straightway ancient Wainamoinen,
Sitting by the bending rudder,
Turns his magic vessel landward,
To a jutting promontory,
Where appears a Northland-village.
On the point stands Lemminkainen,
Kaukomieli, black magician,
Ahti, wizard of Wainola,
Wishing for the fish of Pohya,
Weeping for his fated dwelling,
For his perilous adventures,
Hard at work upon a vessel,
On the sail-yards of a fish-boat,
Near the hunger-point and island,
Near the village-home deserted.
Good the ears of the magician,
Good the wizard’s eyes for seeing;
Casts his vision to the South-east,
Turns his eyes upon the sunset,
Sees afar a wondrous rainbow,
Farther on, a cloudlet hanging;
But the bow was a deception,
And the cloudlet a delusion;
’Tis a vessel swiftly sailing,
’Tis a war-ship flying northward,
O’er the blue-back of the broad-sea,
On the far-extending waters,
At the helm the master standing,
At the oars a mighty hero.
Spake the reckless Lemminkainen:
“Do not know this wondrous vessel,
Not this well-constructed war-ship,
Coming from the distant Suomi,
Rowing for the hostile Pohya.”
Thereupon wild Lemminkainen
Called aloud in tones of thunder
O’er the waters to the vessel;
Made the distant hills re-echo
With the music of his calling:
“Whence this vessel on the waters,
Whose the war-ship sailing hither?”