Louhi, hostess of the Northland,
Thus addressed the stranger-heroes:
“Magic heroes of Wainola,
What the tidings ye are bringing
To the people of my village?”

Wainamoinen, ancient minstrel,
Gave this answer to the hostess:
“All the hosts of Kalevala
Are inquiring for the Sampo,
Asking for the lid in colors;
Hither have these heroes journeyed
To divide the priceless treasure.”
Thus the hostess spake in answer:
“No one would divide a partridge,
Nor a squirrel, with three heroes;
Wonderful the magic Sampo,
Plenty does it bring to Northland;
And the colored lid re-echoes
From the copper-bearing mountains,
From the stone-berg of Pohyola,
To the joy of its possessors.”

Wainamoinen, ancient minstrel,
Thus addressed the ancient Louhi:
“If thou wilt not share the Sampo,
Give to us an equal portion,
We will take it to Wainola,
With its lid of many colors,
Take by force the hope of Pohya.”

Thereupon the Northland hostess
Angry grew and sighed for vengeance;
Called her people into council,
Called the hosts of Sariola,
Heroes with their trusted broadswords,
To destroy old Wainamoinen
With his people of the Northland.

Wainamoinen, wise and ancient,
Hastened to his harp of fish-bone,
And began his magic playing;
All of Pohya stopped and listened,
Every warrior was silenced
By the notes of the magician;
Peaceful-minded grew the soldiers,
All the maidens danced with pleasure,
While the heroes fell to weeping,
And the young men looked in wonder.

Wainamoinen plays unceasing,
Plays the maidens into slumber,
Plays to sleep the young and aged,
All of Northland sleeps and listens.
Wise and wondrous Wainamoinen,
The eternal bard and singer,
Searches in his pouch of leather,
Draws therefrom his slumber-arrows,
Locks the eyelids of the sleepers,
Of the heroes of Pohyola,
Sings and charms to deeper slumber
All the warriors of the Northland.
Then the heroes of Wainola
Hasten to obtain the Sampo,
To procure the lid in colors
From the copper-bearing mountains.
From behind nine locks of copper,
In the stone-berg of Pohyola.

Wainamoinen, ancient minstrel,
Then began his wondrous singing,
Sang in gentle tones of magic,
At the entrance to the mountain,
At the border of the stronghold;
Trembled all the rocky portals,
And the iron-banded pillars
Fell and crumbled at his singing.

Ilmarinen, magic blacksmith,
Well anointed all the hinges,
All the bars and locks anointed,
And the bolts flew back by magic,
All the gates unlocked in silence,
Opened for the great magician.
Spake the minstrel Wainamoinen:
“O thou daring Lemminkainen,
Friend of mine in times of trouble,
Enter thou within the mountain,
Bring away the wondrous Sampo,
Bring away the lid in colors!”

Quick the reckless Lemminkainen,
Handsome hero, Kaukomieli,
Ever ready for a venture,
Hastens to the mountain-caverns,
There to find the famous Sampo,
There to get the lid in colors;
Strides along with conscious footsteps,
Thus himself he vainly praises:
“Great am I and full of glory,
Wonder-hero, son of Ukko,
I will bring away the Sampo,
Turn about the lid in colors,
Turn it on its magic hinges!”

Lemminkainen finds the wonder,
Finds the Sampo in the mountain,
Labors long with strength heroic,
Tugs with might and main to turn it;
Motionless remains the treasure,
Deeper sinks the lid in colors,
For the roots have grown about it,
Grown nine fathoms deep in sand-earth.