“This I told thee in the autumn,
Taught thee in the summer season,
Sang thee in the budding spring-time,
Sang thee when the snows were falling:
‘Let us build a place for hiding,
Let us build the smallest windows,
Where may weave my fairest daughter,
Where my maid may ply her shuttle,
Where my joy may work unnoticed
By the heroes of the Northland,
By the suitors of Wainola.’”
From the floor the child made answer,
Fourteen days the young child numbered:
“Easy ’tis to hide a war-horse
In the Northland fields and stables;
Hard indeed to hide a maiden,
Having lovely form and features!
Build of stone a distant castle
In the middle of the ocean,
Keep within thy lovely maiden,
Train thou there thy winsome daughter,
Not long hidden canst thou keep her.
Maidens will not grow and flourish,
Kept apart from men and heroes,
Will not live without their suitors,
Will not thrive without their wooers;
Thou canst never hide a maiden,
Neither on the land nor water.”
Now the ancient Wainamoinen,
Head down-bent and heavy-hearted,
Wanders to his native country,
To Wainola’s peaceful meadows,
To the plains of Kalevala,
Chanting as he journeys homeward:
“I have passed the age for wooing,
Woe is me, rejected suitor,
Woe is me, a witless minstrel,
That I did not woo and marry,
When my face was young and winsome,
When my hand was warm and welcome!
Youth dethrones my age and station,
Wealth is nothing, wisdom worthless,
When a hero goes a-wooing
With a poor but younger brother.
Fatal error that a hero
Does not wed in early manhood,
In his youth does not be master
Of a worthy wife and household.”
Thus the ancient Wainamoinen
Sends the edict to his people:
“Old men must not go a-wooing,
Must not swim the sea of anger,
Must not row upon a wager,
Must not run a race for glory,
With the younger sons of Northland.”
RUNE XX.
THE BREWING OF BEER.
Now we sing the wondrous legends,
Songs of wedding-feasts and dances,
Sing the melodies of wedlock,
Sing the songs of old tradition;
Sing of Ilmarinen’s marriage
To the Maiden of the Rainbow,
Fairest daughter of the Northland,
Sing the drinking-songs of Pohya.
Long prepared they for the wedding
In Pohyola’s halls and chambers,
In the courts of Sariola;
Many things that Louhi ordered,
Great indeed the preparations
For the marriage of the daughter,
For the feasting of the heroes,
For the drinking of the strangers,
For the feeding of the poor-folk,
For the people’s entertainment.
Grew an ox in far Karjala,
Not the largest, nor the smallest,
Was the ox that grew in Suomi;
But his size was all-sufficient,
For his tail was sweeping Jamen,
And his head was over Kemi,
Horns in length a hundred fathoms,
Longer than the horns his mouth was;
Seven days it took a weasel
To encircle neck and shoulders;
One whole day a swallow journeyed
From one horn-tip to the other,
Did not stop between for resting.
Thirty days the squirrel travelled
From the tail to reach the shoulders,
But he could not gain the horn-tip
Till the Moon had long passed over.
This young ox of huge dimensions,
This great calf of distant Suomi,
Was conducted from Karjala
To the meadows of Pohyola;
At each horn a hundred heroes,
At his head and neck a thousand.
When the mighty ox was lassoed,
Led away to Northland pastures,
Peacefully the monster journeyed
By the bays of Sariola,
Ate the pasture on the borders;
To the clouds arose his shoulders,
And his horns to highest heaven.
Not in all of Sariola
Could a butcher be discovered
That could kill the ox for Louhi,
None of all the sons of Northland,
In her hosts of giant people,
In her rising generation,
In the hosts of those grown older.
Came a hero from a distance,
Wirokannas from Karelen,
And these words the gray-beard uttered:
“Wait, O wait, thou ox of Suomi,
Till I bring my ancient war-club;
Then I’ll smite thee on thy forehead,
Break thy skull, thou willing victim!
Nevermore wilt thou in summer
Browse the woods of Sariola,
Bare our pastures, fields, and forests;
Thou, O ox, wilt feed no longer
Through the length and breadth of Northland,
On the borders of this ocean!”