“Kalevatar, sparkling maiden,
Gave the pod to magic Kapo;
Kapo, by the aid of magic,
Rubbed the pod upon her knee-cap,
And a honey-bee came flying
From the pod within her fingers,
Kapo thus addressed her birdling:
‘Little bee with honeyed winglets,
King of all the fragrant flowers,
Fly thou whither I direct thee,
To the islands in the ocean,
To the water-cliffs and grottoes,
Where asleep a maid has fallen,
Girdled with a belt of copper;
By her side are honey-grasses,
By her lips are fragrant flowers,
Herbs and flowers honey-laden;
Gather there the sweetened juices,
Gather honey on thy winglets,
From the calyces of flowers,
From the tips of seven petals,
Bring it to the hands of Kapo,
To the hands of Osmo’s daughter.’
“Then the bee, the swift-winged birdling,
Flew away with lightning-swiftness
On his journey to the islands,
O’er the high waves of the ocean;
Journeyed one day, then a second,
Journeyed all the next day onward,
Till the third day evening brought him
To the islands in the ocean,
To the water-cliffs and grottoes;
Found the maiden sweetly sleeping,
In her silver-tinselled raiment,
Girdled with a belt of copper,
In a nameless meadow, sleeping,
In the honey-fields of magic;
By her side were honeyed grasses,
By her lips were fragrant flowers,
Silver stalks with golden petals;
Dipped its winglets in the honey,
Dipped its fingers in the juices
Of the sweetest of the flowers,
Brought the honey back to Kapo,
To the mystic maiden’s fingers.
“Osmotar, the beer-preparer,
Placed the honey in the liquor;
Kapo mixed the beer and honey,
And the wedding-beer fermented;
Rose the live beer upward, upward,
From the bottom of the vessels,
Upward in the tubs of birch-wood,
Foaming higher, higher, higher,
Till it touched the oaken handles,
Overflowing all the caldrons;
To the ground it foamed and sparkled,
Sank away in sand and gravel.
“Time had gone but little distance,
Scarce a moment had passed over,
Ere the heroes came in numbers
To the foaming beer of Northland,
Rushed to drink the sparkling liquor.
Ere all others Lemminkainen
Drank, and grew intoxicated
On the beer of Osmo’s daughter,
On the honey-drink of Kalew.
“Osmotar, the beer-preparer,
Kapo, brewer of the barley,
Spake these words in saddened accents:
‘Woe is me, my life hard-fated,
Badly have I brewed the liquor,
Have not brewed the beer in wisdom,
Will not live within its vessels,
Overflows and fills Pohyola!’
“From a tree-top sings the redbreast,
From the aspen calls the robin:
‘Do not grieve, thy beer is worthy,
Put it into oaken vessels,
Into strong and willing barrels
Firmly bound with hoops of copper.’
“Thus was brewed the beer of Northland,
At the hands of Osmo’s daughter;
This the origin of brewing
Beer from Kalew-hops and barley;
Great indeed the reputation
Of the ancient beer of Kalew,
Said to make the feeble hardy,
Famed to dry the tears of women,
Famed to cheer the broken-hearted,
Make the aged young and supple,
Make the timid brave and mighty,
Make the brave men ever braver,
Fill the heart with joy and gladness,
Fill the mind with wisdom-sayings,
Fill the tongue with ancient legends,
Only makes the fool more foolish.”
When the hostess of Pohyola
Heard how beer was first fermented,
Heard the origin of brewing,
Straightway did she fill with water
Many oaken tubs and barrels;
Filled but half the largest vessels,
Mixed the barley with the water,
Added also hops abundant;
Well she mixed the triple forces
In her tubs of oak and birch-wood,
Heated stones for months succeeding,
Thus to boil the magic mixture,
Steeped it through the days of summer,
Burned the wood of many forests,
Emptied all the springs of Pohya;
Daily did the forests lesson,
And the wells gave up their waters,
Thus to aid the hostess, Louhi,
In the brewing of the liquors,
From the water, hops, and barley,
And from honey of the islands,
For the wedding-feast of Northland,
For Pohyola’s great carousal
And rejoicings at the marriage
Of the Maiden of the Rainbow
To the blacksmith, Ilmarinen,
Metal-worker of Wainola.
Smoke is seen upon the island,
Fire, upon the promontory,
Black smoke rising to the heavens
From the fire upon the island;
Fills with clouds the half of Pohya,
Fills Karelen’s many hamlets;
All the people look and wonder,
This the chorus of the women:
“Whence are rising all these smoke-clouds,
Why this dreadful fire in Northland?
Is not like the smoke of camp-fires,
Is too large for fires of shepherds!”
Lemminkainen’s ancient mother
Journeyed in the early morning
For some water to the fountain,
Saw the smoke arise to heaven,
In the region of Pohyola,
These the words the mother uttered:
“’Tis the smoke of battle-heroes,
From the heat of warring armies!”