Väinämöinen, old and steadfast,
Answered in the words which follow:
"Cause enough have I for weeping,
Reason, too, for lamentation,
In the sea I long was swimming,
Tossed about upon the billows,250
On the wide expanse of water,
Out upon the open ocean.

"I must weep throughout my lifespan,
And lament throughout my lifetime,
That I swam beyond my country,
Left the country so familiar,
And have come to doors I know not,
And to hedge-gates that I know not,
All the trees around me pain me,
All the pine-twigs seem to pierce me,260
Every birch-tree seems to flog me,
Every alder seems to wound me,
But the wind is friendly to me,
And the sun still shines upon me,
In this unaccustomed country,
And within the doors I know not."

Louhi, Pohjola's old Mistress,
Answered in the words which follow:
"Do not weep, O Väinämöinen,
Nor lament, Uvantolainen.270
Here 'tis good for thee to sojourn,
And to pass thy days in comfort.
Salmon you can eat at table,
And beside it pork is standing."

But the aged Väinämöinen
Answered in the words which follow:
"Foreign food I do not relish,
In the best of strangers' houses.
In his land a man is better,
In his home a man is greater.280
Grant me, Jumala most gracious,
O compassionate Creator,
Once again to reach my country,
And the land I used to dwell in!
Better is a man's own country,
Water from beneath the sabot,
Than in unfamiliar countries,
Mead to drink from golden goblets."

Louhi, Pohjola's old Mistress,
Answered in the words which follow:290
"What are you prepared to give me,
If I send you to your country,
To the borders of your cornfields,
Or the bath-house of your dwelling?"

Said the aged Väinämöinen,
"Tell me then what I shall give you,
If you send me to my country,
To the borders of my cornfields,
There to hear my cuckoo calling,
And my birds so sweetly singing.300
Will you choose a gold-filled helmet.
Or a hat filled up with silver?"

Louhi, Pohjola's old Mistress,
Answered in the words which follow:
"O thou wisest Väinämöinen,
Thou the oldest of the sages,
Golden gifts I do not ask for,
And I wish not for thy silver.
Gold is but a toy for children,
Silver bells adorn the horses,310
But if you can forge a Sampo,
Weld its many-coloured cover,
From the tips of swan's white wing-plumes,
From the milk of barren heifer,
From a single grain of barley,
From a single fleece of ewe's wool,
Then will I my daughter give you,
Give the maiden as your guerdon,
And will bring you to your country,
There to hear the birds all singing,320
There to hear your cuckoo calling,
On the borders of your cornfields."

Väinämöinen, old and steadfast,
Answered in the words which follow:
"No, I cannot forge a Sampo,
Nor can weld its pictured cover.
Only bring me to my country,
And I'll send you Ilmarinen,
Who shall forge a Sampo for you,
Weld its many-coloured cover.330
He perchance may please the maiden,
Win your daughter's young affections.

"He's a smith without an equal,
None can wield the hammer like him,
For 'twas he who forged the heaven,
And who wrought the air's foundations,
Yet we find no trace of hammer,
Nor the trace of tongs discover."

Louhi, Pohjola's old Mistress,
Answered in the words which follow:340
"I will only yield my daughter,
And my child I promise only
To the man who welds a Sampo
With its many-coloured cover,
From the tips of swan's white wing-plumes,
From the milk of barren heifer,
From a single grain of barley,
From a single fleece of ewe's wool."