"Rise, O virgin, from the valley,
From the spring, in gorgeous raiment, 230
From the spring, O maiden, rise thou,
From the ooze arise, O fairest.
From the spring take thou some water,
Sprinkle thou my cattle with it,
That the cattle may be finer,
And the mistress' cattle prosper,
Ere the coming of the mistress,
Ere the herd-girl look upon them,
She, the most unskilful mistress,
And the very timid herd-girl. 240
"Mielikki, the forest's mistress,
Of the herds the bounteous mother,
Send the tallest of thy handmaids,
And the best among thy servants,
That they may protect my cattle,
And my herd be watched and tended
Through the finest of the summer,
In the good Creator's summer,
Under Jumala's protection,
And protected by his favour. 250
"Tellervo, O maid of Tapio,
Little daughter of the forest,
Clad in soft and beauteous garments,
With thy yellow hair so lovely,
Be the guardian of the cattle,
Do thou guard the mistress' cattle
All through Metsola so lovely,
And through Tapiola's bright regions
Do thou guard the herd securely,
Do thou watch the herd unsleeping. 260
"With thy lovely hands protect them,
With thy slender fingers stroke them,
Rub them with the skins of lynxes,
Comb them with the fins of fishes,
Like the hue of the lake creatures,
Like the wool of ewe of meadow.
Come at evening and night's darkness,
When the twilight round is closing,
Then do thou lead home my cattle,
Lead them to their noble mistress, 270
On their backs the water pouring,
Lakes of milk upon their cruppers.
"When the sun to rest has sunken,
And the bird of eve is singing,
Then I say unto my cattle,
Speak unto my horned creatures.
"'Come ye home, ye curve-horned cattle,
Milk-dispensers to the household,
In the house 'tis very pleasant,
Where the floor is nice for resting. 280
On the waste 'tis bad to wander,
Or upon the shore to bellow,
Therefore you should hasten homeward,
And the women fire will kindle,
In the field of honeyed grasses,
On the ground o'ergrown with berries.'
"Nyyrikki, O son of Tapio,
Blue-coat offspring of the forest!
Take the stumps of tallest pine-trees,
And the lofty crowns of fir-trees, 290
For a bridge in miry places,
Where the ground is bad for walking,
Deep morass, and swampy moorland,
And the treacherous pools of water.
Let the curve-horned cattle wander,
And the split-hoofed cattle gallop,
Unto where the smoke is rising,
Free from harm, and free from danger,
Sinking not into the marshes,
Nor embogged in miry places. 300
"If the cattle pay no heeding,
Nor will home return at nightfall,
Pihlajatar, little damsel,
Katajatar, fairest maiden,
Quickly cut a branch of birch-tree,
Take a rod from out the bushes,
Likewise take a whip of cherry,
And of juniper to scourge them,
From the back of Tapio's castle,
From among the slopes of alder. 310
Drive the herd towards the household,
At the time for bathroom-heating;
Homeward drive the household cattle,
Cows from Metsola's great forest.
"Otso, apple of the forest,
With thy honey-paws so curving,
Let us make a peace between us,
Haste to make a peace between us,
So that always and for ever
In the days that we are living, 320
Thou wilt fell no hooféd cattle,
Nor wilt overthrow the milch-kine,
Through the finest of the summer,
In the good Creator's summer.
"When thou hear'st the cow-bells ringing,
Or thou hear'st the cow-horn sounding,
Cast thee down among the hillocks,
Sleep thou there upon the meadow,
Thrust thine ears into the stubble,
Hide thy head among the hillocks, 330
Or conceal thee in the thickets,
To thy mossy lair retreat thou,
Go thou forth to other districts,
Flee away to other hillocks,
That thou mayst not hear the cow-bells,
Nor the talking of the herdsmen.