[67] Note the Irish idiom—the definite for the indefinite article.

[68] See Celtic Review, vol. V., p. 107.

[69] See Stokes' Calendar of Oengus, p. xcix. The fourth request is not mentioned, nor yet in O'Donnell's Life, where the story is much better told. See "Zeitschrift für Celt. Philologie," vol. IV. p. 278.

[70] For Ciaran, see the story of the Eagle Léithin.

[71] The Bodleian copy consists of 120 pages of vellum, each leaf measuring 17 by 11-1/2 inches.

[72] See Zeitschrift für Celt. Phil. vol. III. p. 534, translated by Dr. Henebry.

[73] The "cockles of the heart" is a common expression in Anglo-Irish. It is taken from the Irish, cochall, meaning really a cowl.

[73a] Thather ag a leagadh. The autonomous form in Scotch Gaelic.

[74] Diabhac, pronounced in Connaught, d'youc; a homonym for the more direct diabhal—devil, as "deil" in English.

[75] The meaning seems to be, that the devil who lost his quarry would suffer the same punishment as was reserved for Friar Brian.