"Know'st thou the hill, the bridge that hangs on cloud?
The mules in mist grope o'er the torrent loud,
In caves lie coiled the dragon's ancient brood,
The crag leaps down, and over it the flood:
Know'st thou it then?
'Tis there! 'Tis there
Our way runs: O my father, wilt thou go?"

Next morning, on looking for Mignon about the house, Wilhelm did not find her, but was informed that she had gone out early with Melina, who had risen betimes to receive the wardrobe and other apparatus of his theatre.

After the space of some hours, Wilhelm heard the sound of music before his door. At first he thought it was the harper come again to visit him; but he soon distinguished the tones of a cithern, and the voice which began to sing was Mignon's. Wilhelm opened the door; the child came in, and sang him the song we have just given above.

The music and general expression of it pleased our friend extremely, though he could not understand all the words. He made her once more repeat the stanzas, and explain them; he wrote them down, and translated them into his native language. But the originality of its turns he could imitate only from afar: its childlike innocence of expression vanished from it in the process of reducing its broken phraseology to uniformity, and combining its disjointed parts. The charm of the tune, moreover, was entirely incomparable.

She began every verse in a stately and solemn manner, as if she wished to draw attention towards something wonderful, as if she had something weighty to communicate. In the third line, her tones became deeper and gloomier; the "Know'st thou it then?" was uttered with a show of mystery and eager circumspectness; in the "'Tis there! 'Tis there!" lay a boundless longing; and her "With me must go!" she modified at each repetition, so that now it appeared to entreat and implore, now to impel and persuade.

On finishing her song for the second time, she stood silent for a moment, looked keenly at Wilhelm, and asked him, "Know'st thou the land?" "It must mean Italy," said Wilhelm: "where didst thou get the little song?" "Italy!" said Mignon, with an earnest air. "If thou go to Italy, take me along with thee; for I am too cold here." "Hast thou been there already, little dear?" said Wilhelm. But the child was silent, and nothing more could be got out of her.


WILHELM MEISTER'S INTRODUCTION TO SHAKESPEARE

From 'Wilhelm Meister's Apprenticeship.' Carlyle's Translation

"Have you never," said Jarno, taking him aside, "read one of Shakespeare's plays?"