The following letter was written during the negotiations for peace with Visconti, Duke of Milan. Florence and Genoa had fared badly in the war. The former had been defeated over and over again, and the whole of the Western Riviera had been overrun by the Milanese troops. The interference of Venice had changed the state of affairs, and the Duke of Milan was desirous for peace. Averardo de’ Medici with Palla Strozzi were the ambassadors of Florence, and Cosimo discusses the difficulties attending the negotiation. The Florentines thought that Venice was too grasping, as she demanded Bergamo as well as Brescia; but the real crux of the problem was that the Duke of Milan held tenaciously to his conquests in the Riviera. Peace was finally concluded on April 28, 1428. The Cardinal di Santa Croce had been appointed by the Pope as arbiter between the parties. Part of the letter refers to Florentine internal politics, to which now we have no clue; we also see how these great Florentines mingled their private mercantile affairs with grave political matters.

Non ò tue lettere poi ti scrissi per una vostra de dì 29 currente viddi e dubj v’ erano in animo veduto le diferenze sono nella domanda et chome dite è da dubitare non tanto per le diferenze quanto perché si vede el ducha non viene schietto su questi ragionamenti, pure vorrei voi vi fossi ingiegnati sendire che diferenza è questa et maxime de fatti di Berghamo e che inporta et chosì quelle di Valchamonicha la quale a me pare picchola se altro non v’è aschosto et poi le chose sono ridotte qui non si vorebe per si picchola chosa tanto bene restasse et pero credo v’ingiegnerete a rottura non si vengha et chosì si vuole fare et vedere se di queste diferenze si potesse fare remissione nel chardinale chome de l’altre sarebe tanto magiore lo schorno se a rottura si venisse quanto per ognuno si tiene a certo pace deba seghuire fu qui jeri Franceschino da Macerata et secondo da lui ritrassi non pareva avesse nuova se di questo fatto si facesse questo dicho per tuo aviso che mi fa assai dubitare benchè jo creda pure che chostì di cò a dire chon el chardinale per suo interesso dovria farne ogni chosa posibile ✕ de fatti delli grani chome per altra ti dissi non te ne gravare troppo in confortare perchè n’aresti graveza et per ire chosì ci è chommodo Ser p. el chompare che altra volta non se ne faceva menzione e ora sta chosì forte et acordasi il chonpare e’lla chomare nonn è però che per questo si volgla laschare nulla adrieto nè qui anche si lascerebe ma stimasi sendo d’achordo de l’altre chose per questa sola non vorebe rimanesse et forse questo medesimo stima el chonpagno ora Idio ne lasci seghuire el meglio de fati de’ Bordoni che si mandi fiorini 24 per lane a le gienti di Lomb e chosì di nuovo mandi a quelli di Riviera e rimettonsi in punto tutti e chosì subito passato pasqua si manderà i resto in modo potranno scrivere e simile al marchese credo se si fosse fatto già è un mese sariano in migliore disposizione le chose non sono.

Di verso Gienova cì è la cho[sa] prospere sechondo usanza pure invero credo abino assai travaglo anno di nuovo perso uno chastello tra Gienova et Saona et chosì tutta quelle riviera di ponente è in arme et non v’è dubio se si facesse quello si potrebe quella terra se li leverebe ma meglo sarebe a non ne avere a fare prouva.

Ne piu per fretta ✕o ti ghuardi in Firenze a dì primo d’Aprile 1428.

Chosimo.[11]

Cosimo de’ Medici to Averardo de’ Medici, Ambassador to Ferrara

I have not had any letter from you since I wrote. By yours of the 29th I saw the doubt in your mind seeing the difference in the demand, and as you say there is reason for suspicion, not so much on account of the differences as because it is evident the Duke [of Milan] is not straightforward in this matter, so I wish you to try and discover what the difference is, especially about these affairs at Bergamo and what they mean, and also those of Valcamonica, which seem to me of small account unless there is something concealed. As matters stand here, one would not desire to move for so small a thing, and so I trust you will do your utmost to prevent a rupture; we shall do the like, and see whether it is not possible to refer these differences to the Cardinal [di Santa Croce] like the others. The shame would be great to fall out just when every one expects peace to be made. Franceschino of Macerata was here yesterday, and from what I could gather had not heard what was to be done in this affair; this I tell you for your guidance, as it seems to me very suspicious, although I think the Cardinal for his own interest will do all that is possible. About the wheat business, as I said in my last, do not overburden yourself, else you will have trouble; as it is, it has been a convenience. Ser P., the godfather,[12] of whom there was no mention last time, is now in a strong position, and godfather and godmother are united. This is, however, no reason for neglecting to take precautions, and we shall take them; but as we are agreed about other matters, we do not wish to draw back on this point alone, and perhaps our companion thinks the same. Now let God lead us on the right path. As to the affairs of Bordoni, let 24 florins be sent for the wool to the people of Lombardy, and send again to those of the Riviera, thus setting all in order; and directly after Easter the rest shall be sent, so that the same can be written to the Marquess. I think if this had been done a month ago, things would be in a better condition than they are now.

Towards Genoa things go on as usual, although I think they are hard pressed; they have again lost a castle between Genoa and Savona, so that all the western Riviera is under arms, and there is no doubt that were we to do what we could do the province would rebel, but it is better not to put it to the proof. I write no more, as I am pressed for time. Christ guard you.—In Florence on the 1st day of April 1428.

Cosimo.[13]