Agnolo Poliziano to Lorenzo de’ Medici
Magnifice mi Domine,—I am here at Careggi, having left Cafaggiuolo by command of Madonna Clarice. The cause and the manner of my departure I should wish, indeed I beg of you as a grace, to explain by word of mouth, it is too long to write. When you have heard me I think you will admit that all the fault is not mine. Out of respect, and not wishing to come to Florence præter jussa tua, I am here to await the commands of your Magnificence as to what I am to do, because I am yours even if the whole world was against me. If I have had but small success in serving you it was not that I did not serve with all my heart. I commend myself to Your Magnificence, at whose commands I am most entirely.—Careggi, May 6, 1479. Ever Your Magnificence’s servant,
Angelus Pol.[250]
Piero de’ Medici at Cafaggiuolo to his father Lorenzo (in Latin)
Magnificent Father,—Lucrezia and I are trying who can write best. She writes to grandmother Lucrezia, I, my father, to you. The one who obtains what he asks for will win. Till now Lucrezia has had all she wished for. I, who have always written in Latin in order to give a more literary tone to my letters, have not yet had that pony you promised me; so that I am laughed at by all. See to it therefore, Your Magnificence, that she should not always be the winner. The war as far as I understand goes in our favour this year, but we do not quite understand how the sword that wounded us is to be broken if only the sheath is hit. For if the enemy makes war on us even outside his own country, on what does he rely for again attacking us another year when tired out. We only hope for peace through victory. Scipio is to be driven to Carthage in order to get Hannibal out of Italy. We beseech you, we your children, to have the more care for yourself the more you see that the enemy rather lays hidden snares than dares open warfare.
I commend Martino to you, who aids me not to forget my Greek and to improve my Latin.[251] He would have been named chaplain of S. Lorenzo by his patrons, Antonio and Lorenzo Tornabuoni, had not Your Magnificence recommended another. It is but just that they should bestow their patronage on their own people, and not be prevented in so doing by you, who in general give to others what is yours. I hope therefore to have letters recommending my Martino to those to whom he has already recommended himself. God save you.—26th May 1479.
Your son Piero.[252]
Clarice de’ Medici to her husband Lorenzo
Magnifice Conjux, &c.,—I hear the plague is committing more ravages in Florence than usual. Your wife and children pray with all their might that you will take care of yourself, and if you can, with due precaution, come here and see the festival we should be greatly consoled. I should be glad not to be turned into ridicule by Franco, as was Luigi Pulci, and also that Messer Agnolo [Poliziano] should not be able to say that he will live in your house whether I like it or no, and that you have put him into your own room at Fiesole. You know I told you that if you wished him to remain I was perfectly content, and although I have endured a thousand insults if it has been by your permission I will be patient, but this I can hardly believe. I quite understand that Ser Niccolò has entreated me to make peace with him. The children are all well and long to see you, I long even more, for I have no other torment than that you should be at Florence during such times. I commend myself always to you.—Cafaggiuolo, May 28, 1479.[253]
Lorenzo de’ Medici to his mother Lucrezia in Florence