"And what does Chan Tow mean?"
"Oh, Chan Tow mean ole semma bad faminy.
"We', dissa highrob slip nex' loom Missa Jan; but no can fine how to rob him ole dissa tem. Getta vay much disgussion; but nex' day he fonnow long inhine dissa lich man jussa semma befaw. Somma tem eat at semma tabuh wif Jan; but Jan getta begin to suspicious, an' ole tem getta his go' an' sivver unnerneaf him when he shet down to tabuh. Chan Tow say hisse'f: 'You fink I doan' know how to shucshess to stea' yo' money. Maybe I big foo' you.'
"We', bye-bye was mont' go by. Dissa merchan' reach his netive sheety. Firs' he go immedinity to respec' his fadder-mudder-in-'aw, becose his fadder-mudder dead. Dey vay gnad to shee him—vay denight. Dey assa him vay many quishuns; but he tole dem: 'I mus' go to my de-ah wife. I not sheen her so long tem.' Nen he smi' hisse'f, an' tole horse-carry-chair-man run wif him quick to fine his de-ah wife. When he allive ne' his house, say to man: 'Goo'-by! I go ressa way on footstep.' Nen go vay quier on his tiptoe, and lock vay soft at his daw."
Here pauses the Chinese, and looks at me. Shortly he says:
"We'?"
"Well?" I echo.
"We', dissa last tem dissa merchan' Jan Han Sun was sheen annibe!"
"Does the highrob follow him and kill him?"
"No one shee any highrob. No one shee any horse-carry-chair-man. No one shee any Jan. No maw!