"No, sare, not de cow; you stup Johnny bœuf—I mean de cheval, vat you ride. [Imitating.] Come, sare, gee up. Ah, ha!"

"Oh, now I know! you mean a horse."

"No, sare, I mean de horse's vife."

"What, the mare?"

"Oui, bon, yes, sare; take me to de mayor."

This request was complied with; and the French officer soon stood before the English magistrate, who, by chance, happened to be better informed than his neighbors, and thus explained the dilemma of the unfortunate Frenchman, to the satisfaction of all parties:—

"You have mistaken the intention of this honest gentleman: he did not want to fly the country, but to go a-fishing, and for that purpose went to your shop to purchase two flies, by way of bait, or, as he expressed it, to la trap la poisson. Poisson, in French, is fish."

"Why, ay," replied the shopkeeper, "that may be true, you are a scholard, and so you know better than I. Poison: in French, may be very good fish, but give me good old English roast beef."


THE FRENCHMAN'S MISTAKE.