གཏིང་, 28. ‘From the bottom’ (sc. of the heart), hence expressions like སྐྱོ་ may be simply translated ‘a deep pity (or sadness) arises, I become very sad, I am very sorry.’ See also སྐྱོ་.

གཏེར་, 55. Here perhaps better ‘treasure heap’ than mere ‘treasure,’ or perhaps even ‘treasury.’ S. Ch. D. gives as [[43]]meanings: ‘treasure’ and ‘store-place,’ in this deviating from J. and Desg. S. Ch. D.’s example ཆུ་, ‘the repository of water, the ocean’, seems to prove his additional explanation.

རྟག་ see རྟོག་.

རྟེན་ see ཅིས་.

རྟེན་ see ཅིས་.

རྟེན་, 49. (Pf. and ft. བརྟེན་). Has here simply the primary meaning ‘to adhere to,’ more colloquially, ‘to stick to,’ or ‘to keep to, hold fast to, to heed, to observe.’ May, however, here be also taken as Desg.’s ‘to believe in, to trust’ (in the sense of ‘to rely on’) according to his example ཁྱེད་, ‘I believe, trust (in) your words’ (p. 420a), or otherwise: to put reliance on (what another says, states, preaches, teaches).

རྟོག་, 32. (Pf. བརྟགས་). May almost be translated here as ‘to contemplate, to consider’ (‘if one comes to think about it’ or ‘if one looks into that matter’), but not merely as ‘to behold, to see.’

རྟོག་, 47. Evidently the same as J.’s. བརྟགས་ ‘examination, trial’ (214b). J. has a verb བརྟག་ (or རྟོག་) གཏོང་, occurring in the Padma tʽaṅ yig and in Milaraspa, with the meaning ‘to examine, search into, see whether or whether not.’ J. has also the forms རྟོག་ and བརྟག་, both subst. ‘examination,’ s.v. དཔྱོད་, ‘to examine,’ p. 329a.

Desg. gives རྟོག་ as syn. with རྟོག་, ‘to consider, test, judge’; བརྟགས་, ‘examination, judgment.’ [[44]]

S. Ch. D. རྟོག་ (= བསམ་, or མནོ་) ‘consideration, examination, trial,’ and (558a) བརྟག་ (= ཞིབ་), ‘examination, careful weighing of all the details of a case, deliberation.’ S. Ch. D. seems to treat རྟོག་ and བརྟག་ as two quite different words. S.v. དཔྱོད་ he has further རྟོག་, ‘to examine anything,’ and བརྟག་, ‘investigation, inquiry.’