བརྩེ་, 55. བརྩེ་ = བརྩེ་, vb. ‘to love’ sbst. ‘love, kindness, affection,’ etc. Desg. has also a བརྩེ་, ‘acidity,’ which is also known to my informants. His བརྩེ་ ‘bodyguard of the Dalai Lama’ is held, by one of my informants, to be a mistake for རྩེ་ (pronounce tsī-dung), the monk-employees of the Tibetan government (and in a narrower sense: the clerical staff, the clerks and secretaries amongst them) as contrasted with the lay-employees of noble birth (not officials in general as with S. Ch. D. 656a, but only those belonging to the nobility) who are called དྲུང་. The word རྩེ་ in the compound is said to be derived from the designation of the Potala palace where many of the government offices are located, and which is called རྩེ་, the Potala peak, but most commonly, by the people, briefly རྩེ་, the peak. This explanation of tsī-dung as a general class of lama government-employees is wider than that given in Waddell’s table in his ‘Lhasa and its Mysteries,’ p. 165. See also རྩེ་, ‘chief clerk or secretary’ in S. Ch. D. s.v. རྩེ་ (1013b), the latter being the special name of the former’s hat.

བརྩེ་ see བརྩེ་. [[66]]

བརྩོན་, 24. Equals བརྩོན་ (or གྱུར་) ‘to apply oneself, exert oneself, put one’s best energy into something’ = སྙིང་, ‘to be zealous, diligent.’ Also བརྩོན་ (བྱེད་, རྩོམ་).

ཚུལ་, 28. Here ‘conduct, behaviour’ pure and simple, without allusion to the ཚུལ་, ‘religious law, discipline, monastic rules.’

ཚུལ་ see ཆོས་.

མཚན་, 53. Here technically the (thirty-two) characteristic signs or marks of a ‘Great Man,’ the mahāpurusha. Mahāvyutpatti (Ed. A. S. B.), LXIII, p. 92. De Harlez, ‘Vocabulaire Bouddhique Sanscrit-Chinois,’ no. 3. Schiefner, ‘Triglotte,’ no. 3. See de la Vallée Poussin, ‘Bouddhisme,’ pp. 241 et seq.

The transition of meaning of the word མཚན་ in modern Tibetan in such expressions as མཚན་, ‘a holy lama,’ or མཚན་, ‘a woman of good appearance and virtues’ (S. Ch. D.) should not be overlooked in the interpretation of our passage for its psychological value. See also དཔེ་.

མཚན་ see མཚན་.

མཚན་, 53. This is a compound substantive of an elliptic nature, and means: ‘the [well known 32 primary] characteristics [and the 80] beauties [of Buddhas]’ = མཚན་ (བཟང་). See also མཚན་ and དཔེ་.

མཚན་, 30. མཚན་ is here hon. of མིང་ ‘name,’ and the compound, literally ‘name grasping,’ means ‘ambition, thirst for fame, glory,’ etc. (D. eerzucht, roemzucht), perhaps even ‘vainglory, pride, conceit, egotism,’ i.e. the hugging of one’s own name and fame. [[67]]