There is an inner rhythmic accent on the sixth syllable. Iriarte also revived the older Alexandrine, but without hiatus:

Cuando veo yo algunos,—que de otros escritores

Á la sombra se arriman,—y piensan ser autores...

Recent poets have revived the old Alexandrine.[33] Thus, Rubén Darío uses it, even retaining the hiatus between the half-lines; but instead of grouping the lines in quatrains with monorime, as the old monks did, he uses assonance in alternate lines, which is, so far as I know, without precedent:

Es con voz de la Biblia—ó verso de Withman

Que habría que llegar—hasta ti, ¡cazador!

Primitivo y moderno,—sencillo y complicado,

Con un algo de Wáshington—y mucho de Nemrod...

[(p. 211, li. 1-4)]

Footnote 33:[ (return) ] For their use of this line with ternary movement, see p. lxxix.