The Memorial of Tecpan-Atitlan, to use Brasseur’s title, is an incomplete MS.,[934] found in 1844 by Juan Gavarrete in rearranging the MSS. of the convent of San Francisco, of Guatemala, and it was by Gavarrete that a Spanish version of Brasseur’s rendering was printed in 1873 in the Boletin de la Sociedad económica de Guatemala (nos. 29-43). This translation by Brasseur, made in 1856, was never printed by him, but, passing into Pinart’s hands with Brasseur’s collections,[935] it was entrusted by that collector to Dr. Brinton, who selected the parts of interest (46 out of 96 pp.), and included it as vol. vi. in his Library of Aboriginal American Literature, under the title of The annals of the Cakchiquels. The original text, with a translation, notes, and introduction (Philadelphia, 1885).

Brinton disagrees with Brasseur in placing the date of its beginning towards the opening of the eleventh century, and puts it rather at about a.d. 1380. Brasseur says he received the original from Gavarrete, and it would seem to have been a copy made between 1620 and 1650, though it bears internal evidence of having been written by one who was of adult age at the time of the Conquest.

Brinton’s introduction discusses the ethnological position of the Cakchiquels, who he thinks had been separated from the Mayas for a long period.

The next in importance of the Guatemalan books is the work of Francisco Antonio de Fuentes y Guzman, Historia de Guatemala, ó Recordación florida escrita el siglo xvii., que publica por primera vez con notas é ilustraciones F. Zaragoza (Madrid, 1882-83), being vols. 1 and 2 of the Biblioteca de los americanistas. The original MS., dated 1690, is in the archives of the city of Guatemala. Owing to a tendency of the author to laud the natives, modern historians have looked with some suspicion on his authority, and have pointed out inconsistencies and suspected errors.[936] Of a later writer, Ramon de Ordoñez (died about 1840), we have only the rough draught of a Historia de la creation del Cielo y de la tierra, conforme al sistema de la gentilidad Americana, which is of importance for traditions.[937] This manuscript, preserved in the Museo Nacional in Mexico, is all that now exists, representing the perfected work. Brasseur (Bib. Mex.-Guat., 113) had a copy of this draught (made in 1848-49). The original fair copy was sent to Madrid for the press, and it is suspected that the Council for the Indies suppressed it in 1805. Ramon cites a manuscript Hist. de la Prov. de San Vicente de Chiappas y Goathemala, which is perhaps the same as the Crónica de la Prov. de Chiapas y Guatemala, of which the seventh book is in the Museo Nacional (Am. Antiq. Soc. Proc., n. s., i. 97; Brasseur, Bib. Mex.-Guat., 157).

The work of Antonio de Remesal is sometimes cited as Historia general de las Indias occidentales, y particular de la gobernacion de Chiapas y Guatemala, and sometimes as Historia de la Provincia de San Vicente de Chyapa y Guatemala (Madrid, 1619, 1620).[938]

Bandelier (Amer. Antiq. Soc. Proc., i. 95) has indicated the leading sources of the history of Chiapas, so closely associated with Guatemala. To round the study of the aboriginal period of this Pacific region, we may find something in Alvarado’s letters on the Conquest;[939] in Las Casas for the interior parts, and in Alonso de Zurita’s Relacion, 1560,[940] as respects the Quiché tribes, which is the source of much in Herrera.[941] For Oajaca (Oaxaca, Guaxaca) the special source is Francisco de Burgoa’s Geográfica descripcion de la parte septentrional del Polo Artico de la América, etc. (México, 1674), in two quarto volumes,—or at least it is generally so regarded. Bandelier, who traces the works on Oajaca (Amer. Antiq. Soc. Proc., n. s., i. 115), says there is a book of a modern writer, Juan B. Carriedo, which follows Burgoa largely. Brasseur (Bib. Mex.-Guat., p. 33) speaks of Burgoa as the only source which remains of the native history of Oajaca. He says it is a very rare book, even in Mexico. He largely depends upon its full details in some parts of his Nations Civilisées (iii. livre 9). Alonso de la Rea’s Crónica de Mechoacan (Mexico, 1648) and Basalenque’s Crónica de San Augustin de Mechoacan (Mexico, 1673) are books which Brinton complains he could find in no library in the United States.

We trace the aboriginal condition of Nicaragua in Peter Martyr, Oviedo, Torquemada, and Ixtlilxochitl.[942]

The earliest general account of all these ancient peoples which we have in English is in the History of America, by William Robertson, who describes the condition of Mexico at the time of the Conquest, and epitomizes the early Spanish accounts of the natives. Prescott and Helps followed in his steps, with new facilities. Albert Gallatin brought the powers of a vigorous intellect to bear, though but cursorily, upon the subject, in his “Notes on the semi-civilized nations of Mexico, Yucatan, and Central America,” in the Amer. Ethnological Society’s Transactions (N. Y., 1845, vol. i.), and he was about the first to recognize the dangerous pitfalls of the pseudo-historical narratives of these peoples. The Native Races[943] of H. H. Bancroft was the first very general sifting and massing in English of the great confusion of material upon their condition, myths, languages, antiquities, and history.[944] The archæological remains are treated by Stephens for Yucatan and Central America, by Dr. Le Plongeon[945] for Yucatan, by Ephraim G. Squier for Nicaragua and Central America in general,[946] by Adolphe F. A. Bandelier in his communications to the Peabody Museum and to the Archæological Institute of America,[947] and by Professor Daniel G. Brinton in his editing of ancient records[948] and in his mythological and linguistic studies, referred to elsewhere. To these may be added, as completing the English references, various records of personal observations.[949]