[The legends on the map even on the large scale are not clear, and Brunet, Supplement, p. 697, gives a deceptive account of them. The Carter-Brown Catalogue, p. 54, makes them thus: On North America, “Ortus de bona ventura,” and “Isabella.” Hispaniola is called “Spagnolla.” On the northern shore of South Ameica, “Arcay” and “Caput de Sta de.” On its eastern parts, “Gorffo Fremosa,” “Caput S. Crucis,” and “Monte Fregoso.” At the southern limit, “Alla pega.” The straight lines of the western coasts, as well as the words “Terra incognita,” are thought to represent an uncertainty of knowledge. The island at the west is “Zypangu insula,” or Japan. Mr. Bartlett, the editor of the Carter-Brown Catalogue, is of the opinion that the island at the north is Iceland; but it seems more in accordance with the prevailing notions of the time to call it Baccalaos. It appears in the same way on the Lenox globe, and in the circumpolar MS. map of Da Vinci (1513) in the Queen’s library at Windsor, where this island is marked “Bacalar.” The eastern coast outline of the Stobnicza map bears a certain resemblance to the Waldseemüller map which appeared in the Ptolemy of 1513, having been however engraved, but not published, in 1507, and Stobnicza may have seen it. If so, he might have intended the straight western line of North America to correspond to the marginal limit of the Ptolemy map; but he got no warrant in the latter for the happy conjecture of the western coast of the Southern Continent, nor could he find such anywhere else, so far as we know. The variations of the eastern coast do not indicate that he depended, solely at least, upon the Ptolemy map, which carries the northern cut-off of the northern continent five degrees higher. “Isabella” is transferred from Cuba to Florida, and the northeast coast of South America is very different. There are accurate fac-similes of this Ptolemy map in Varnhagen’s Premier Voyage de Vespucci, and in Stevens’s Historical and Geographical Notes, pl. ii. See the chapter on Norumbega, notes.—Ed.]

This account we may well suppose to have come primarily from Sebastian Cabot himself, and it will be noticed that his father is not mentioned as having accompanied him on the voyage. Indeed, no reference is made to the father except under the general statement that his parents took him to England while he was yet very young, pene infans. No date is given, and but one voyage is spoken of. It may be said that Peter Martyr is not here writing a history of the voyage or voyages of the Cabots; that the account is merely brought into his narrative incidentally, as it were, to illustrate a subject upon which he was then writing,—namely, on a “search” into “the secret causes of Nature,” or the reason “why the sea runneth with so swift course from the east into the west;” and that he cites the observations of Sebastian Cabot, in the region of the Baccalaos, for his immediate purpose. Richard Biddle, in his Life of Sebastian Cabot, pp. 81-90, supposes the voyage here described to be the second, that of 1498, undertaken after the death of the father, as the mention of the three hundred men taken out would imply a purpose of colonization, while the first voyage was one of discovery merely; and thinks that this view is confirmed by a subsequent reference of Martyr to Cabot’s discovery of the Baccalaos, in Decade seven, chapter two, written in 1524, where the discovery is said to have taken place “twenty-six years before,” that is, in 1498.[6]

PETER MARTYR, 1516.

A map of the world was composed in 1529 by Diego Ribero, a very able cosmographer and map-maker of Spain in the early part of the sixteenth century. It is a very interesting map, but is so well known to geographers that I need give no particular description of it here. The northern part of our coast, delineated upon it, is supposed to have been drawn from the explorations and reports of Gomez made in 1525. It was copied and printed, in its general features only, in 1534, at Venice. A superior copy in fac-simile of the original map was published by Dr. Kohl in 1860, at Weimar, in his Die beiden Æltesten General-Karten von Amerika.[7] On this map an inscription, of which the following is an English version, is placed over the territory inscribed Tierra del Labrador: “This country the English discovered, but there is nothing useful in it.” See an abridged section of the map and a description of it in Kohl’s Doc. Hist. of Maine, i. 299-307.[8]

THORNE’S MAP, 1527.