must guard these, (even) the aged, whenever danger approaches; the captains must obey whatever the chief shall order; nor do they let him fight with them; he only is to guard his people and his people shall stand near him (protect him).

Then again (follow) other ceremonies. That evening they dance; then early next day they have canoe-races, road-races, they play La Crosse. They stand by his flag-pole. Then on all who race they bet; they that win, these get the things which they bet. That ceremony sometimes lasts two weeks, or one month.


Marriage custom of olden time.--Whenever a youth wishes to get married, he announces it to his parents and (tells them) whom he desires; then they wait; then the old man announces it to his relatives. Then if anyone make objection, they do not permit it (the match). Then that old man gives him (the youth) a dried new bear-skin or deer-skin, or beaver-skin. Then the youth fetches his skin to the girl to where she lives. Then he places that skin in the fire-place. There are two beds at the fire-place and at the entrance(?). So then, with what had been given him, he goes to the wigwam where he had (already) carried his skin. Then the girl's father announces it to his relatives; so when they assemble, he states that such a youth desires his child that they should marry. So, if no one objects, then that old man orders his daughter that she should sit in the fire-place upon the skin. Then afterwards they marry; and they prepare a feast where all eat together; there they must dance the welcome ceremonies. Sometimes it lasts a week.

Marriage custom; the new one after they had become civilized.--Whenever a youth wants to get married, he must announce it to his parents; he mentions the girl whom he desires. Then that old man, he gathers his relatives, so that no one may object. Then they announce it to the herald; then they fetch one string of wampum. Then this he gives to that girl's father and as many attend him as attendants as may desire. The wampum is read; the Marriage Wampum. It is called "Announcer." This the readers will read. It is announced that such a youth wishes such a girl that they may get married. Then this talk is finished; then they return to where that youth lives. Then they wait until one replies. Then that girl's

skat wen waplithamakw. Nit'l p'tci-k'lolwelidcil nit-lo wen ke‛kw k'tcitciwat ewaplikik w'nest'm'ntc. Nit-lo m'sīu-li w'lithotmotit nit etep-kisitpiye. Nit nikt w'skitcinwuk kisi-papatmotit, nitc patlias w'nipwikhan.

Nit-tetc nit'l nipawi eltakewâk'n'l elokh'tim. Wutetc w'skinus w'milwan piley'l elkw'tewâk'n'l. Nit kis-sewet wut pilkatek. Nitc w'madcyapasinya w'niswitidcil; w'nadci-s'keptinenan w'niswitidcil naka kisosidcihi. Yut nit eliwitasik eltakewâk'n w'lasikautowâk'n. Nit weswesit wikwak; nutc nut holpiyanya yohot na p'tci-kisosijihi kweskwesūs naka pilskwesis naka kana w'skitapyik. Wutetc na w'skinūs w'maweman keslasikasidcihi; nit-tetc w'madcyapasinya w'nadci-s'keptinenya. Malem-tetc metlasikautoltin.

Nit-tetc w'litonya k'tci mawe-poltim'k; wutetc nakskw t'wip't ponek; liwitas: "natponan" w'skitapyik, epidcik p'tci-te wasis'k. Wutetc na w'skinūs soksakw; kutcmeketc t'lakw-te midcwâk'n; malemtc kisakw't'k nit wikopaltinya; nitc w'kakalwaltinya "k'waltewal." M'si-te wen w'nest'm nit. Nit w'madce-kwaskoltinya nadci-tepamwan wikopalan.

Metc-te, nipowátim'k meskw m'tekto. Nit-te w't'lashiuhotl'soltinya, naka w'matcyapasinya kwandowan'k. Malem-te patcaswuk kwandowan'k p'tci-kisosidcihi. Nit-te kisyapasi‛tit nit-te peskowat peskw tan'l etc'wetci-k'tcitcyot lusoweskw el-iyit kis-kwandowan'k. Nit na w'skin'luso e na nek'm w'matcyapasinya kisoswetcihi. Malem-te petapaswuk kis-yapasi'tit nit aptc peskw-te peskowat. Nit-te kaptin w'madcephan w'madci-w'stukikanya w'niswitīdcil.

Malem-te epasitpokak'n w'natpunh'tinya kis-te w'lakwipwâk'n. Nit et'li-mik'mut yokt kisi-niswidcik. Nit yut'l lusoweskwiyil w'madce-kisosanya k'tci epidcik. W't-asohon'l na w'nespiptonyal.